Читаем Совершенство (СИ) полностью

Отдельной группой на свадьбе стояли наложницы господина Фэна. Самая старшая из них — госпожа Чень — с завистью и надменностью смотрела на новоиспечённую жену их господина. Она была не так молода, чтобы соперничать с некоторыми наложницами и уж тем более с красавицей Сяо Ми, но весьма опытна, из-за чего всегда пользовалась большой благосклонностью и вниманием чиновника. Шень, или же теперь официально Фэн, представляла угрозу для её свободы и власти. Другие наложницы во многом разделяли чувства их предводительницы. Они надеялись, что у них получится дать понять как можно раньше «потаскухе», кто тут главный и кого должен в первую очередь слушать господин. «Потаскуха» было одним из самых безобидных прозвищ, которое в течение долгих дней придумывали наложницы чиновника для Сяо Ми. А как ещё можно было назвать женщину, которая выходит замуж четвёртый раз подряд? Но во время церемонии по приказу господина Фэна им было запрещено приближаться к невесте, так как мужчина был наслышан о конкуренции внутри гаремов и опасался, что другие женщины из зависти могут попытаться навредить жене.

За общим столом господин Цян Дао поднялся.

— Господа, позвольте мне высказаться, — послышались одобрительные возгласы, — благодарю, господа. Во-первых, я рад видеть, что так много гостей прибыло поздравить моего дорого друга — господина Фэна — и стать свидетелем его счастья! Я также рад присутствовать на этой прекрасной свадьбе двух прекрасных людей. Я верю, что жизнь молодожёнов будет складываться благополучно и удачно. Благородный богатый муж и красавица жена. Разве может быть в поднебесной пара замечательнее, чем господин и госпожа Фэн? Конечно же, нет! А теперь позвольте мне официально принести поздравления жениху и невесте. Господин Фэн, на Вас легла большая ответственность, такой чудесный цветок, как ваша супруга, нужно тщательно оберегать, одаривать бесконечным вниманием и дорогими подарками. Думаю, Вы и сами это понимаете. Но я всё-таки хочу Вам ещё раз напомнить, дабы цветок и дальше радовал всех и, в первую очередь, разумеется, Вас лично своей божественной красотой, своим ароматом, своим, хе-хе, телом и прочим. А Вам, госпожа, я вверяю заботу о моём добром друге. Прошу Вас, радуйте его, не позволяйте ему унывать. Небеса и Земля — свидетели: как счастлив я за вас двоих. Живите дружно! А на ближайшее будущее могу пожелать Вам только… — господин Цян Дао неприлично засмеялся, — побольше страсти в постели! Ха-ха-ха!

Гости дружно подхватили смех Цян Дао и выпили вина за здоровье супругов. Сяо Ми смущённо опустила голову и тоже выпила, прикрывшись длинным рукавом. Господин Фэн долго и громко смеялся. Праздник ему нравился, но какой-то частью тела он рвался отсюда. Ему хотелось поскорее уединиться с женой, дабы открыть для себя ещё больше красоты Сяо Ми, которая прежде была недоступна для него.

Когда праздник уже начал переходить в более тихую и спокойную попойку, к Сяо Ми подошёл Гон Пин.

— Поздравляю, госпожа Шень, — начал бывший военный, — ох, простите, не привык ещё, — неловко посмеялся он.

Сяо Ми снисходительно улыбнулась.

— Ничего, господин Гон Пин. Я тоже пока не привыкла, — она огляделась вокруг, — мы с вами одни из немногих, кто ещё способен к мыслительной деятельности.

— Госпожа, даже до первой чарки в этом зале мы были одними из немногих, кто был способен к мыслительной деятельности.

Мужчина и женщина одновременно рассмеялись.

— Госпожа, простите, что отвлекаю Вас от веселья, но я всё-таки хотел бы спросить Вас.

— Я догадываюсь, о чём Вы хотели бы спросить меня.

— Так…?

— Я долго размышляла, что же необычного происходило в дни… смерти моих бывших мужей. Сначала мне ничего не приходило в голову, потому что я постоянно сбивалась. Я была сосредоточена именно на том, что происходило в примерные часы их смерти. Но потом я вспомнила одну деталь. Я кое-что заметила за несколько дней до смерти одного из своих мужей.

— И что же Вы заметили?

— Я видела тень.

— Тень?

— Да, тень. Это была тень мужчины. Сначала я подумала, что мне показалось. Когда я вспомнила об этом, то подумала, что, возможно, это привиделось мне, потому что тогда я пребывала в шоке, и я не уверена, что моё сознание могло правильно воспринимать действительность. Однако, помня ваши слова, я решила поговорить со слугами, не замечали ли они чего-нибудь странного. Моя старшая служанка — Чу-Чу — сказала, что тоже видела тень. Я замечала её перед тем, как погиб мой второй муж. А Чу-Чу видела эту тень, когда умер мой третий муж. Я пыталась вспомнить, видела ли я подобную фигуру прежде, но это, вероятно, был незнакомый мне человек.

— Какие очертания были у этой тени?

— Она была не слишком чёткой. Могу только сказать, что по телосложению это был мужчина, весьма высокий и худой. В лёгкой одежде.

— Почему Вы решили, что он был в лёгкой одежде?

— Я этого чётко не разглядела, но Чу-Чу сказала, что ей запомнилось, как одежда прилегала к телу. Словно она была очень тонкой.

— Понятно. Могу я поговорить с вашей служанкой?

— Конечно. Она поможет мне этой ночью. Поэтому я пришлю Вам её завтра.

Перейти на страницу:

Похожие книги