Читаем Совет Девяти полностью

– Как ты сказал? – Совалия резко подалась вперед. – Как зовут этого мальчика? Май?

Женщина почувствовала, как в душе начала зарождаться надежда.

– Да, Май Джой. Дружил с этой ученицей, Мираж Селладор, которая училась по поддельным документам и сбежала прямо с уроков.

Дан хотел закрыть тему, но Совалия заставила его рассказать о Мираж Селладор все в самых мельчайших подробностях.

– Ах, а один раз она, вообще-то… подслушала наш с тобой разговор.

Женщина удивленно подняла брови:

– Какой же?

– Ты как раз уговаривала меня поужинать с принцессой Омарейл. Госпожа Селладор в это время сидела в шкафу. Ты ушла, а я полез в шкаф за пальто и увидел ее там. Это было очень унизительно. Она слышала каждое слово.

Совалия несколько секунд смотрела на сына, потом потерла переносицу, прикрыв глаза, и вдруг начала смеяться. Дан взирал на нее с искренним недоумением.

– Прости, дорогой, – произнесла она, стараясь отдышаться, – это стресс. Ты видел, что творится… Мир Ленар, самозванка.

Госпожа Дольвейн нехотя обсудила с сыном статью, и вскоре он ушел. А она еще некоторое время неподвижно сидела в кресле, пытаясь осмыслить все, что узнала.

Нахалка Омарейл не просто сбежала: она сделала себе поддельные документы и несколько недель ходила в школу, где даже завела себе друга. И где узнала о планах самой Совы – неудивительно, что девчонка не подпустила к себе Дана, несмотря на то что он был само обаяние, даже без усилий со стороны матери.

А теперь этот приятель принцессы убил стражника Орделиона… Совалия резко встала и достала из элегантной шкатулки, отделанной перламутром и слоновой костью, бумагу, чернильницу и перьевую ручку. Ей нужно было написать пару писем.

<p>XI</p><p>Клоустен</p>

– Смотри, Норт, река Нудокса, – воскликнула Омарейл, увидев указатель. – Мне кажется, ее назвали в честь тебя.

Даррит чуть скривил губы, но никак не прокомментировал слова принцессы. Он посмотрел по сторонам и нашел место, чтобы остановить повозку. Пилигрим намеревался спешиться рядом, но вдруг замер.

– Там всадники, – сказал он и достал револьвер. – Май, оставайся с нашим приятелем. Поправь его, что-то он покосился, – добавил мужчина, бросив взгляд в окно экипажа.

Из салона послышался стон и недовольное бормотание.

– Он воняет, – пожаловался молодой человек.

– Да, запах – не главное его достоинство, – проговорил Пилигрим, вглядываясь в три приближающиеся фигуры.

Даррит неосознанно накрыл руку Омарейл своей. Его кучерские перчатки были грубыми, но жест, обещающий защиту, напротив, демонстрировал заботу и нежность.

– Проклятье, – процедил Пилигрим, пряча оружие. – Этого еще не хватало. Гвардейцы!

К ним действительно неторопливо приблизились три наездника в форме гвардейцев Короля. Все они были широкими в плечах и внушительного роста, как и Пилигрим.

– Добрый день, – поздоровался один из них, совершенно лысый, но с густой бородой.

Даррит спрыгнул на землю и принялся разминать плечи.

– Добрый, господа, – ответил Пилигрим и сделал вид, что внимательно изучает карту, которую достал из кармана.

– Путешествуете? – вежливо поинтересовался бородач, пытаясь заглянуть в салон экипажа.

– Да не то чтобы путешествуем, – пожал плечами Пилигрим. – Едем в Клоустен по делам.

– Большая компания. Должно быть, не скучаете.

Омарейл нутром чувствовала, что лысый гвардеец задавал вопросы не просто из вежливости.

Его собеседник фыркнул и ответил:

– Ну, с некоторыми у нас особо не повеселишься. Блеск вон спит всю дорогу, – Пилигрим кивнул в сторону повозки.

Гвардейцы, несомненно, заметили и Мая, и его соседа, хотя вряд ли могли как следует разглядеть пассажиров в салоне.

– Мы говорим, хоть бы поменялся, посидел за извозчика… Но ему хоть лещем по жабрам хлещи, спит, и все.

Бородач чуть нахмурился, два других гвардейца переглянулись, и сердце Омарейл пропустило пару ударов: Пилигрим слишком много внимания привлек к трупу. Их раскусили.

– Коллега? – вдруг произнес лысый.

Пилигрим чуть улыбнулся, откинул полу плаща, продемонстрировав небольшой значок в виде щита с солнцем, и дружелюбно спросил:

– Что меня выдало?

Трое мужчин обменялись понимающими взглядами.

– Хлестать лещем по жабрам, – насмешливо произнес один из них, рыжий, как лис. – Характерный жаргончик жандармерии.

– Раньше служил там, – кивнул Пилигрим.

Пару минут новые знакомые обсуждали особенности работы в разных отделах. Затем трое раскланялись, пожелали хорошего пути и готовы были оставить путников. Но тут бородач бросил еще один взгляд на пассажиров в повозке, и принцесса увидела, как недоумение мелькнуло на суровом лице. Что-то привлекло его внимание.

И тут в разговор вступил Даррит. Стоя перед тремя всадниками, чьи крупные мускулистые лошади будто бы были продолжением их крепких, накачанных тел, Норт казался слишком стройным, чтобы дать физический отпор. Возможно из-за белоснежного шелкового галстука, выглядывающего из-под ворота сюртука, он выглядел подчеркнуто интеллигентно и не опасно. Омарейл знала, что это было обманчивое впечатление.

– Послушайте, господин, быть может, вы сможете нам помочь, – позвал Даррит, и бородач посмотрел на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксплеты

Похожие книги