Читаем Современная история полностью

3) Декодирование текста: реконструкция смыслового единства и коммуникативно-содержательной целостности, воссоздание коммуникативной матрицы текста. Декодирование выполняется с помощью таблицы, составленной на предыдущем этапе. Его суть условно можно сформулировать следующим образом: «о чем сказано» + «как сказано» = «что сказано». Исследователь обобщает типологию базовых единиц текста и перечни наиболее значимых из них, устанавливает связи между ними (например, между содержательными линиями и стилистикой текста, приемами аргументации и интонационными акцентами, понятийным рядом и символическими образами и т. п.). В итоге текст реконструируется так, как его создал автор для восприятия аудиторией, то есть в качестве целостного коммуникативного события, а не формального изложения некой информации. Результат декодирования фиксируется либо в формате схемы, которая показывает взаимозависимость базовых единиц текста, либо описания этих взаимозависимостей. Но в любом случае необходимо показать ключевые «терминальные» узлы, выявленные в коммуникативной матрице текста, то есть точки целевого, концентрированного коммуникативного воздействия автора на аудиторию.

4) Герменевтическая критика текста: интерпретация мотивов и целей, которыми руководствовался автор при создании текста, реконструкция авторской субъективности с точки зрения мировоззренческих, идеологических, политических, методологических особенностей, разграничение личностных установок, оказавших влияние на позицию автора, и коммуникативных задач, стоявших перед ним при создании данного текста. Для герменевтической критики исследователь отчасти использует информацию, полученную в ходе атрибуции текста, но основное значение имеет творческая интерпретация результатов декодирования (от реконструкции «что сказано» исследователь переходит к пониманию «зачем сказано»). Результат герменевтической критики фиксируется в форме краткой аналитической записки.

5) Семантическая интерпретация текста (коммуникативное моделирование): гипотетический вывод об особенностях восприятия текста, его коммуникативной эффективности и значимости. Исследователь соотносит результаты атрибуции, декомпозиции и герменевтической критики текста и на этой основе моделирует восприятие текста потенциальной аудиторией (от реконструкции «что сказано» и «зачем сказано» переходит к предположению «как услышано»). При этом оценивается степень коммуникативной эффективности текста с точки зрения поставленных автором задач, вероятный уровень коммуникативного эффекта. Результат семантической интерпретация текста фиксируется в форме краткой аналитической записки.

Таким образом, при выполнении учебного задания описывается каждый из пяти этапов анализа. Цитаты из анализируемого документа оформляются без сносок. Список литературы не требуется. Оформление титульного листа и технические характеристики текста типовые.


Уровни рейтинговой оценки

От 1 до 2 баллов: в отчете отражены не все стадии контент-анализа; при атрибуции текста допущены неточности; отбор единиц текста для таблицы декомпозиции носит фрагментарный характер; при декодировании текста не удалось составить его целостную коммуникативную матрицу; описание герменевтической критики и семантической интерпретации текста свидетельствует о допущенных логических ошибках, необоснованных предположениях и некорректных выводах; оформление отчета не полностью соответствует требованиям.

От 3 до 5 баллов: отчет отражает все стадии контент-анализа; атрибуция текста проведена по всем параметрам с использованием точной, проверенной информации; в таблице декомпозиции отражены все значимые единицы текста; при декодировании текста автору не удалось составить его целостную коммуникативную матрицу; описание герменевтической критики и семантической интерпретации текста свидетельствует о понимании автором коммуникативных особенностей текста, однако носит фрагментарный характер и не опирается на аргументированные, доказательные суждения; при оформлении отчета допущены незначительные погрешности.

От 6 до 12 баллов: отчет имеет правильную структуру и свидетельствует о творческом выполнении всех необходимых аналитических действий; атрибуция текста проведена по всем параметрам с использованием точной, проверенной информации, сопровождается уточняющими комментария или справочной информацией; в таблице декомпозиции отражены все значимые единицы текста; при декодировании текста автору удалось составить его целостную коммуникативную матрицу; описание герменевтической критики и семантической интерпретации текста носит аналитический характер, опирается на аргументированные, доказательные суждения, свидетельствует о глубоком понимании смысловой направленности и коммуникативной природы текста; автор продемонстрировал способность целостной реконструкции текста как коммуникативного события; оформление отчета соответствует всем требованиям.

№ 13. Установление экстремистского характера политических документов

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже