— Ну что же, — он вернул мне удостоверение, — пожалуйста!
— Не могли бы вы нас сопровождать?
— Охотно.
Поднявшись из-за письменного стола, он повел нас к стойке портье и спросил ключ от двести тринадцатого номера. Он оказался на доске. Мы поднялись на лифте, подошли к номеру, управляющий отпер дверь. Комната была в безупречном порядке, все ящики пусты; в стенном шкафу стояло два чемодана — кожаный коричневый и темно-синий из синтетического материала с наклейками "Бритиш эйруэйз".
Больше в шкафу ничего не было. Я выставил чемоданы на пол, они оказались не заперты, в них лежала только одежда и никаких бумаг или документов. Но тут мой наметанный взгляд заметил, что темно-синий чемодан имеет двойное дно, в котором я обнаружил плоскую бутылку с темно-коричневой жидкостью, завернутую в мятую квитанцию прачечной гостиницы "Санглория" в Момбасе. Я понюхал жидкость.
— Черт возьми, что бы это могло быть? — спросил я, протягивая бутылку Мбуви, чтобы и он понюхал.
— Есть какой-то душок, но чем именно пахнет, не скажу.
Управляющий тоже потянулся к бутылке, нюхнул жидкость и молча вернул ее инспектору.
— Что скажете? — спросил я.
— Я не могу похвастаться тонким обонянием.
— Вот как мы поступим, мистер Уолтерс. Я оставлю в номере двух людей на случай, если мистер Уокер вернется — нам необходимо побеседовать с ним. Они будут в штатском, так что ваши постояльцы ничего не заметят.
— У мистера Уокера неприятности?
— И да, и нет. Нам надо бы с ним потолковать. У вас есть запасной ключ к этой комнате?
— Должен быть.
— Дайте его нам, а этот вернем портье.
— А как быть с деньгами, которые мистер Уокер оставил нам на хранение?
— Если он не вернется, вычтите то, что с него причитается за проживание, остальные храните, пока он не объявится. Бутылку я прихвачу с собой.
— Конечно, берите все, что нужно.
— Большое спасибо, мистер Уолтерс. Вы нам очень помогли.
— Это мой долг. Я могу быть свободен?
— Конечно, мистер Уолтерс.
— Что теперь, сэр? — спросил сержант Мачария.
— Я вызову из управления наряд. Инспектор, принесите из машины все необходимое и постарайтесь снять отпечатки. На графине или на стакане что-нибудь должно быть. Проинструктируем наряд и отвезем бутылку в лабораторию.
Пока я объяснял прибывшим полисменам их задачу, Мбуви отыскал семь отпечатков. Потом мы поехали в лабораторию, и я упросил эксперта немедленно заняться странной жидкостью.
— У нас все дела срочные, — заворчал он. — И вообще через десять минут рабочий день заканчивается — в половине пятого.
— Речь идет об иностранном туристе, у нас пока нет против него никаких улик, и он может в любой момент покинуть Кению. Вот отчего такая спешка.
— Ну хорошо, завтра с утра займемся.
— Будьте добры, позвоните мне, когда станет известен результат, ну а с письменным заключением можно повременить.
— В десять ждите звонка.
Я поехал в управление. На моем столе лежала записка: ""Датсун" обнаружен в аэропорту Найроби". Я позвонил в компанию "Хабиб", чтобы назавтра забрали свою машину с нашей стоянки, потом распорядился привезти "датсун" на буксире в управление. Мбуви я велел сделать фотокопии отпечатков пальцев, найденных в "Хилтоне", и срочно отправить их в "Интерпол". Примерно через час "датсун" доставили во двор управления, на лобовом стекле черным фломастером было написано: "Желаю удачи в следующий раз!"
У меня от такой наглости потемнело в глазах, на лбу выступила испарина. Смысл послания прост: Билл Уокер с самого начала знал, что полиция едет за ним следом в Ньери и обратно. Он врал, будто собирается за бхангом, в расчете на то, что Гитхуа нам все передаст. Мы, как дети, угодили в его ловушку, обнаружив себя, а над Гитхуа теперь нависла смертельная опасность.
— О господи! — застонал я вслух. — О господи!
Я позвонил инспектору Мбуви в фотолабораторию, где он проявлял пленку с отпечатками пальцев.
— Скорее сюда! — закричал я в трубку. — И сержанта приведите. Он болтает с дружками внизу.
— А как же отпечатки?..
— Подождут. Бросайте все и скорее ко мне!
Они влетели в мой кабинет, смекнув, что случилось что-то из ряда вон выходящее. Мой тон, когда я говорил с инспектором по телефону, не оставил на этот счет никаких сомнений.
— Вы вооружены?
— Так точно, сэр, — ответили они хором, сержант даже достал из пиджака пистолет и показал мне.
— Гитхуа попал в беду, его жизнь в опасности, — объявил я, доставая из ящика письменного стола свой "вальтер" калибра 7,62 и проверяя затвор.
Они долго приходили в себя, переваривая мое сообщение.
— Но что с ним, сэр?
— Совершив прогулку в Ньери, мы подписали ему смертный приговор. Билл Уокер ездил вовсе не за бхангом. Он устроил проверку Гитхуа и нам. Он профессионал и не мог не заметить нашей суеты. Прочли его пожелание?
— "Удачи в следующий раз!"
— Вот именно, инспектор. Мы себя выдали, им теперь известно, что мы напали на след.
— Ублюдки!
— Башковитые ублюдки, инспектор, и к тому же учтивые и предупредительные: дали нам знать, что игра идет в открытую.
— Для чего они это сделали, сэр? Могли бы притворяться, будто ничего не замечают.