— Разумеется. Я записался на прием около восьми и стал ждать доктора Мирамара. Его жена сказала, что он куда-то пошел. Так ведь и прием начинался с десяти. Украли что-то у доктора?
Тон у Хосе Антонио был располагающий.
— Нет, — поспешил внести ясность Осорио. — Обокрали одного служащего из зоопарка.
— Охотно верю, здесь еще хватает бандитов. Окружат кого-нибудь и отнимут деньги.
— У этого человека отняли не деньги.
Ожидая, когда офицер продолжит, Хосе Антонио застыл с выражением несколько глуповатого любопытства на лице.
— У него отняли гномов.
— Гномов?
— Да, похоже, они представляют какую-то ценность. А потом его бросили в ров со львами. Его пытались убить.
— Пытались... убить?
— Совершенно верно, но не удалось. Вам плохо?
Осорио подошел к Хосе Антонио и положил ему руку на плечо. Хосе Антонио был очень бледен.
— Это почки. Иногда у меня бывают колики. Будьте добры, дайте мне, пожалуйста...
Рубен принес ему стакан воды. Выпив воду, Хосе Антонио поблагодарил его.
— Проклятые камни. Спускаются в мочевой пузырь, и кажется, внутренности тебе кто-то кромсает кинжалом.
— Вам лучше?
Хосе Антонио кивнул.
— Как я уже сказал, — снова заговорил, сев на свое место, Осорио, — Хайме Сабас остался жив. — Офицер внимательно посмотрел на Хосе Антонио. — Вас что-то удивляет?
— Дело в том, что я знаю Хайме Сабаса, он служил у моего брата, садовником был. Я очень удивлен случившимся и хотел бы видеть его — он так хорошо относился ко мне.
— Сейчас это невозможно. Он в госпитале.
Хосе Антонио улыбнулся, в его светлых глазах блеснула насмешливая искорка.
— Я был бы рад поговорить с ним. Уже несколько лет я его не видел...
— Хосе Антонио, — снова прервал его Осорио, — вас никак не заинтересовала кража гномов?
— Нет.
— Разве вы не знаете, что они принадлежали вашему брату?
— Ах, эти! Да, я знал, что Хосе Мануэль купил как-то семь гномов из сказки про Белоснежку, но не знал, что это те самые. Так вот как, оказывается, наша семья причастна к краже?
Осорио кивнул, вынул из ящика стола чистый лист бумаги и протянул его Хосе Антонио вместе с шариковой ручкой.
— Напишите, пожалуйста, здесь свое полное имя и домашний адрес.
Хосе Антонио с улыбкой повиновался, поставив внизу энергичную подпись. Уже в сотый раз Осорио смотрел на его правую руку: все пальцы на ней были целы.
— Никуда не уезжайте, — сказал Осорио, провожая его до дверей, — следствие продолжается, и вы нам еще можете понадобиться.
— К вашим услугам, лейтенант.
После его ухода Осорио подошел к окну.
— Надо проверить, Рубен, действительно ли Хосе Антонио Трухильо был на консультации у доктора Анхеля Мирамара в четверг с восьми до десяти утра.
— Слушаюсь. Я уже записал себе.
— Итак, продолжим — мы не можем терять время.
Уже в машине сержант задал вопрос, который давно вертелся у него на языке.
— Почему ты ему сказал, что Сабас жив?
— Сам не знаю, какое-то внезапное озарение, еще неясная мысль.
— Думаешь, он убийца?
— А ты?
— Против него нет улик.
— Согласен, однако отсутствие доказательств и улик еще не говорит о невиновности.
— Если он действительно был у врача между восемью и десятью часами утра, он не мог совершить преступление.
— Логично. Но где доказательства, что он там был?
— Они нам неизвестны.
— Как неизвестно, действительно ли у него были почечные колики или это была его реакция на мои слова, когда я сказал, что Сабас жив.
— Потом он успокоился.
— Нет, он понял, что я солгал. Мне показалось даже, что он угадал ход моей мысли. Во всяком случае, пока очевидно одно: его ненависть и презрение к брату.
— Кстати, — воскликнул Рубен, щелкнув пальцами, — я забыл тебе сказать, что дом в Сьюдамаре, который принадлежал Хосе Мануэлю, после победы революции превращен в детские ясли. Называются они «Исмаэлильо» и расположены рядом с домом для престарелых. Старые по соседству с малыми. — Рубен улыбнулся. — Дом был национализирован в пятьдесят девятом году, и никто в нем тогда не жил.
Остановив машину у дома доктора Мирамара, Осорио и Рубен вышли и были удивлены, не увидев в приемной ни одного пациента. Однако жена врача рассеяла их недоумение.
— По пятницам Анхель не принимает.
— Мы хотели бы видеть его, сеньора.
— Он мне сказал, что обедать дома не будет и что собирается идти к вам давать... как это... он назвал...
— Письменные показания.
— Да-да, правильно.
— Мы не можем ждать доктора и очень просили бы вас нам помочь.
— Но Анхеля нет и... Я не знаю, как он к этому отнесется...
— Это совершенный пустяк. Нам нужно лишь посмотреть список больных, которые были на приеме у вашего мужа в четверг.
После некоторого колебания женщина пригласила их в библиотеку. На письменном столе, на том же самом месте, что и в прошлый раз, лежала тетрадь, куда заносились имена пациентов. Женщина протянула ее Осорио, Осорио просмотрел запись четверга, и Рубен тоже — из-за плеча своего начальника.
— Здесь нет имени Хосе Антонио, — сказал он, — а это значит...
— Кто вам нужен, скажите, пожалуйста. Я помогу...
— Мы ищем пациента по имени Хосе Антонио Трухильо.