Читаем Современный русский язык полностью

1. Дуб держится к земле тростиночка припала (Кр.). 2. Страшная мысль мелькнула в уме моем я вообразил ее в руках у разбойников… (П.). 3. Прошла неделя другая вдруг въезжает ко мне во двор коляска (П.). 4. На ярмарке случилось странное происшествие все наполнилось слухом что между возов появилась красная свитка (Г.). 5. Он мучительно провел глазами по потолку хотел сойти с места бежать ноги не повиновались (Гонч.). 6. Об одном прошу вас стреляйте скорее (Л.). 7. Я поднял голову перед огнем на опрокинутой кадке сидела мельничиха и разговаривала с моим охотником (Т.). 8. Шестнадцать лет служу такого со мной не случалось (Л.Т.). 9. Вспыхнули верхушки зыбких волн бежавших к нашему берегу засверкал береговой песок с черными пятнами ямщичьих лодок и группами людей и лошадей у водопоя (Кор.). 10. Из рассказов было ясно жизнь рабочего везде одинакова (М.Г.). 11. Одеты они были кое-как на одних желтели деревенские старенькие шубы на других болтались отцовские стеганые пиджаки подпоясанные веревкой (Главк.). 12. Руки коченели дыхание прерывалось хрипела грудь (Шишк.). 13. Сережка промолчал он не любил словесных клятв и заверений (Фад.). 14. В эти дни раскрылись подробности еще одного преступления фашистов была разрыта в парке могила шахтеров (Фад.). 15. Санитаркам вдвое прибавилось работы приходилось то и дело отряхивать занавески и постели мыть полы оттирать тряпкой столики рамы стенки (Пан.). 16. Нравится рисовать рисуй на здоровье никто не запрещает (Пан.). 17. Вот как иногда поворачивается жизнь то темь беспросветная то снова улыбается солнце (Н. Остр.). 18. В полдень пройти по мертвой улице человека не встретишь (Шол.). 19. Их замысел был понятен они хотели схватить меня живьем и поэтому не открывали огня (Перв.).

<p>Сложные синтаксические конструкции</p>§ 217. Общие сведения.

Сложными синтаксическими конструкциями называются:

1) сложносочиненные предложения, в состав которых входят сложноподчиненные предложения (их называют также сложными предложениями с сочинением и подчинением или сложными предложениями смешанного состава): Беспрестанно, невольно мой взгляд сталкивался с этой ужасно прямой линией набережной и мысленно хотел оттолкнуть, уничтожить ее, как черное пятно, которое сидит на носу под глазом; но набережная с гуляющими англичанами оставалась на месте, и я невольно старался найти точку зрения, с которой бы мне ее не было видно (Л.Т.); Комната, в которую мы вошли, была разделена барьером, и я не видел, с кем говорила и кому униженно кланялась моя мать (Кав.);

2) сложные предложения с бессоюзным и союзным соединением частей, включающих сложноподчиненные предложения: Я ценю его и не отрицаю его значения; на таких, как он, этот мир держится, и если бы мир был предоставлен только одним нам, то мы, при всей своей доброте и благих намерениях, сделали бы из него то же самое, что вот мухи из этой картины (Ч.); Во всем, что наполняет комнату, чувствуется нечто давно отжившее, какое-то сухое тление, все вещи источают тот странный запах, который дают цветы, высушенные временем до того, что, когда коснешься их, они рассыпаются серой пылью (М.Г.).

§ 218. Виды сложных синтаксических конструкций.

В сложных синтаксических конструкциях могут сочетаться: 1) сочинение и подчинение; 2) сочинение и бессоюзная связь; 3) подчинение и бессоюзная связь; 4) сочинение, подчинение и бессоюзная связь. Приведем примеры этих разновидностей сложных синтаксических конструкций:

1) Татьяна Афанасьевна подала брату знак, что больная хочет уснуть, и все вышли потихоньку из светлицы, кроме служанки, которая снова села за самопрялку (П.);

2) Через час явилась возможность ехать: метель утихла, небо прояснилось, и мы отправились (П.);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука