— Кстати, он все такой же красивый, и зимняя шерстка у него короче по бокам — удобно для всех этих висячих штуковин…
Одиль осторожно подошла к Мефистофелю. Малыши сразу же удрали. Одиль опустилась на колени и погладила кошку, которая подняла на нее голову.
— И все-таки я страшно счастлива, что ты нашелся, мой… моя девочка. Знаешь, я ведь волновалась.
Кошка мяукнула и принялась урчать.
— Так ты, значит, принесла нам маленьких? Но знаешь, сейчас ведь не сезон…
— Подумать только, вы подозревали Юплу в том, что она его слопала!
— Я была в отчаянии.
— Ну вот, теперь для отчаяния нет причин. Только я надеюсь, что ваша французская пословица не совсем точна…
— Какая пословица?
— «Один пропал — десять найдутся».
76
— Вот это деревце! — воскликнул Манье, любуясь огромной елью, установленной в центре гостиной, верхушкой касаясь потолка.
— Она даже выше, чем елка в школе! — радостно отозвался Янис.
Мальчик помог управляющему и Блейку спилить дерево в лесу и притащить его в замок. Янис повернулся к Эндрю:
— Значит, я точно смогу подарить маме на Рождество суперский телик?
— Мы же уже договорились, мой дорогой, — ответил Блейк. — У тебя хорошие результаты, ты заслужил.
— Но учти, — добавил Манье, — если средний балл пойдет вниз, телик заберем.
— Неправда, вы этого не сделаете!
— Нет, конечно, но мы лишим тебя общества Юплы. Блейк чуть отошел назад, чтобы полюбоваться елкой.
В гостиной уже ощущался запах хвои. Они с Филиппом закрепили дерево в большом полене с выдолбленным в середине отверстием. Манон пришла с двумя картонными коробками.
— Я нашла игрушки. Тут есть все — шары, гирлянды…
Янис с удовольствием стал рыться в коробках, рассматривая разноцветные стекляшки.
— Когда мы закончим, я смогу посмотреть на котят?
— Одиль отвела бы тебя хоть сейчас, — ответила Манон. — Но она пока что занята.
— Так занята, что не может прийти взглянуть на елку? — удивился Блейк.
— Она с Мадам… — уклончиво ответила Манон. Ее ответ встревожил Блейка:
— Как вы думаете, что они делают?
— Не знаю…
— Но там, по крайней мере, не происходит никакая встреча?
— Если Мадам узнает, что я вам проболталась, она очень рассердится.
— Когда они приехали?
— Как раз когда вы с Филиппом ушли за елкой. Блейк посмотрел на часы:
— Значит, они здесь уже больше часа. Их двое?
— Эндрю, прошу вас, не вынуждайте меня…
— В темных костюмах.
— Они даже пальто не сняли, сразу пошли с Мадам и Одиль в парк.
У Блейка кровь застыла в жилах.
— Они пришли, чтобы заставить ее подписать! Эндрю повернулся к Филиппу:
— Пожалуйста, пойди к себе, возьми ружье и иди к главным воротам. Они не должны уехать с договором о продаже.
— О’кей, я понял. Если хочешь, я буду изображать плохого полицейского, а ты хорошего.
— Что это значит?
— Я буду злиться как черт, а ты будешь спокоен — они предпочтут разговаривать с тобой.
—
Машина посетителей стояла возле главных ворот. Эндрю смотрел на нее из-за решетки, расхаживая туда-сюда, точно тигр в клетке. Примчался Филипп с ружьем за спиной и Юплой, которая то и дело ныряла в снег.
— Для чего ты привел собаку?
— Я подумал, что так будет страшнее.
— Зачем ты надел на нее намордник?
— Это сторожевая собака. Без намордника она, чего доброго, еще принесет им палочку или попытается лизнуть в лицо…
Блейк посмотрел в сторону парка.
— Я сомневался, что Мадам решится на такое.
— Ты думаешь, она продала им часть леса под застройку?
— А что же еще? Она больше не говорит о денежных проблемах. Она даже планирует переделать ванную комнату.
— Это плохо?
— Я навел о них справки. Учитывая методы, которыми они действуют, и жгучую потребность Мадам в деньгах, ручаюсь тебе чем угодно, что они воспользовались ее ситуацией. А поскольку она все решала одна, сидя в своих четырех стенах, не сомневаюсь, что они милейшим образом обвели ее вокруг пальца…
— Но если она не продаст, то впадет в нищету?
— Решение можно найти. Есть и другие способы, не только это жульничество. Интересно знать, сыграл ли тут банк какую-то роль, оказывал ли давление…
— Ты думаешь?
— Ты даже не представляешь, на что способны некоторые ради таких деньжищ… Сейчас мы должны помешать этим акулам слопать Натали. У тебя ружье заряжено?
Филипп снял со спины через голову ружье и потряс им.
— Я подумал, что, если дело примет дурной оборот, всегда можно будет стрельнуть в воздух, чтобы их припугнуть.
— Ты ничем не рискуешь. Мы заберем бумаги и не станем никого убивать.
— Ты и вправду странный малый, Эндрю…
— Как я должен это понимать?
— Нет, ну все-таки. Ты наводишь справки о фирмах, ты знаешь гораздо больше про Мадам, хотя я поступил на работу на несколько лет раньше тебя… Скажи… Ты всегда был мажордомом?
— Тебе я могу признаться. Я был еще балериной и торговал на рынке рыбой. Приготовься, они идут.
77