— Умоляю простить меня, сэр. Но боюсь, я это выдумала. — Мисс Кейн моргнула несколько раз, а потом торопливо продолжила: — Было очевидно, что джентльмен лгал вам, и я вдруг подумала, что могла бы, что называется, вывести его на чистую воду. Я сыграла на том обстоятельстве, что мистер Кокс здесь впервые, поэтому решила сказать, что пляжа, по которому он якобы прогуливался, не существует. По крайней мере, не существовало в то время, когда он был там. — Секретарша повернулась к шефу. — Надеюсь, вы не сердитесь, мистер Пюнд?
Старший инспектор Крол расхохотался.
— Сердиться на вас? Да вам впору медаль дать, мисс Кейн. Блестящий ход.
— Это действительно нам очень помогло, — кивнул Аттикус.
— Вы двое — отличная команда, — сказал инспектор.
— Да, — согласился сыщик. — Так оно и есть.
Глава 9
Место преступления
Старшему инспектору Кролу понадобилось меньше пяти минут, чтобы доставить Аттикуса Пюнда и его помощницу из «Мунфлауэра» в Кларенс-Кип. В вечер убийства дорога заняла у Мелиссы Джеймс двадцать с лишним минут, и это означало, что из графика выпадал промежуток по меньшей мере в четверть часа. Что она делала в это время? Возможно, существовало какое-либо совершенно невинное объяснение. Допустим, женщина повстречала кого-то по дороге и остановилась поболтать. Однако, учитывая, что дома Мелиссу настигла смерть, любое событие того вечера могло оказаться ключевым. И недаром Пюнд писал в предисловии к «Ландшафту криминалистического расследования»: «В некоторых аспектах роли сыщика и ученого соотносятся весьма тесно. Обстоятельства, ведущие к преступлению, связаны между собой, как атомы, образующие молекулу. Очень легко просмотреть один такой атом или пренебречь им, но в подобном случае сахар, который вы рассчитываете получить, может обратиться в соль».
Другими словами, совершенные Мелиссой поступки могли повлечь за собой ее смерть. Пюнд желал знать обо всем, чем она занималась в тот вечер.
Въехав в ворота усадьбы, они подкатили к парадной двери Кларенс-Кип. Дом казался внушительным: с верандой и украшенным орнаментом балконом, он был расположен на безупречно ухоженной лужайке, поднимающейся по склону от прибрежной дороги. Обернувшись, Пюнд увидел большой участок берега, маяк и раскинувшийся сразу за ним Тоули-на-Уотере, примерно в полумиле к востоку. На гравии стоял «бентли», лишившийся хозяйки и выглядевший, вопреки своим элегантным обводам, несколько печальным. Тут была еще одна машина, изрядно подержанный «моррис», рядом с осиротевшим «бентли». Ярко-зеленый «остин» был припаркован на площадке за домом.
— «Остин» принадлежит Фрэнсису Пендлтону, — вполголоса пояснил Крол. — «Бентли», ясное дело, ее собственный. А вот чей «моррис», не знаю.
Пюнд осмотрел фасад здания. Фрэнсис Пендлтон показал, что покинул Кларенс-Кип в шесть пятнадцать вечера. То был один из обозначенных мисс Кейн временны́х моментов. Теперь, глядя на подковообразную подъездную дорожку с двустворчатыми воротами, Пюнд думал о том, что Пендлтон вполне мог выйти через стеклянную дверь рядом с площадкой, где стоял «остин». Фрэнсис мог выехать на большую дорогу и скрыться за склоном так, чтобы его никто не заметил. Насчет времени отъезда оставалось полагаться только на его слово.
Тем временем мисс Кейн выбралась из машины Крола и воззрилась на особняк с нехарактерным для нее восторгом.
— Какой прелестный дом! — воскликнула она.
— У меня мелькнула такая же мысль, — кивнул старший инспектор. — Легко понять, почему мисс Джеймс захотелось поселиться здесь.
— Он великолепен.
— Однако содержание его влетает в изрядную сумму. У мисс Джеймс, кстати сказать, имелись финансовые затруднения. — Последняя фраза была адресована Пюнду. — Я беседовал с ее банкиром. Она подумывала выставить «Мунфлауэр» на продажу, чтобы получить деньги, речь шла также и о других ее активах. Ей определенно требовалась роль в новом фильме.
Они уже собирались позвонить, когда дверь открылась и появился мужчина в твидовом костюме с пузатой медицинской сумкой в руке. Кто он такой, догадаться было не трудно.
— Это доктор Коллинз, — представил его инспектор. — Вы наверняка помните, что именно он обнаружил тело мисс Джеймс.
Пюнд в напоминаниях не нуждался. Он улыбнулся, пожал врачу руку и представился.
— Аттикус Пюнд? — Коллинзу потребовалось какое-то время, чтобы вспомнить, где же он слышал это имя. — Неужели тот самый знаменитый сыщик, который распутал дело с бриллиантом «Людендорф»?! Какими судьбами вас занесло в здешнюю глушь?
— Мистер Пюнд любезно согласился оказать мне помощь в осуществлении расследования, — пояснил Крол, непроизвольно переходя на бюрократический язык, к которому привык за тридцать лет службы.
— Да, разумеется. Довольно глупо с моей стороны; зачем еще он мог сюда приехать?
— Вы лечите мистера Пендлтона? — осведомился Пюнд.
— Верно. — Коллинз нахмурился. — Надеюсь, вы пришли сюда не для того, чтобы с ним беседовать?
— А что, Пендлтон плохо себя чувствует?