Лиа снова посмотрела ему в лицо. Взгляд его карих глаз казался теплым, что было удивительно, учитывая серьезное и даже строгое выражение его лица — что, в свою очередь, ей тоже казалось странным. Вблизи были заметны лучики морщинок, разбегающихся от углов глаз, и складки возле губ. Значит, он все-таки когда-то улыбается. Иногда.
У нее пересохло во рту. Лиа не привыкла к незнакомым мужчинам. Она не привыкла к мужчинам, которые занимаются физическим трудом и потеют, к мужчинам, которые пахнут, как мужчины, — а садовник был именно таким. Но он смотрел на нее и ждал продолжения разговора. Чувствуя себя последней дурочкой, Лиа кашлянула, прежде чем высказать, как она надеялась, умное замечание:
— Должно быть, у вас все лето что-то цветет.
— Я стараюсь этого добиться. Подбираю растения так, чтобы как только одно заканчивало цвести, зацветало другое.
— Здорово.
— Просто научный подход, все рассчитано заранее.
— Вы получили специальное образование?
— В некотором роде.
— Как это?
— Я учился у своего отца.
В его ответе прозвучало нечто личное, и, может быть, это, а может, что-то еще придало Лиа сил встать. Отряхивая левой рукой брюки, она протянула правую садовнику.
— Лиа Сент-Клер, — представилась она. — Я дочь хозяйки дома. Садовник подал ей руку.
— Джесс Крэй.
У него были теплые пальцы и глубокие, задумчивые глаза. Вблизи он казался таким же естественным и привлекательным, как сам Старз-Энд. В этом было что-то немного пугающее и вместе с тем живое, освежающее. Лиа поймала себя на мысли, что садовник ее заинтриговал.
— Вы приехали помочь распаковывать вещи? — спросил Джесс в своей непринужденной манере.
— Рабочие, которые перевозили мебель, и Гвен сделали почти все без меня. Я просто жду приезда матери.
— Когда она должна приехать?
— Думаю, сегодня.
— Она продала дом в Филадельфии?
— Угу.
— Значит, Старз-Энд будет ее главной резиденцией?
— По-видимому, так.
— Она похожа на вас?
Лиа нахмурилась:
— Разве вы с ней не встречались? Джесс отрицательно покачал головой.
— Но я думала, вы живете здесь постоянно.
— Так и есть, — кивнул Джесс.
— Разве вы не видели ее, когда она покупала дом?
— Она сюда не приезжала.
— Как, ни разу? — изумилась Лиа.
— Если бы она приехала, я бы знал, — просто ответил Джесс, и Лиа поняла, что это правда.
— Это очень странно, я бы даже сказала, невероятно. Неужели она купила дом, который никогда не видела?
У Лиа просто в голове не укладывалось: как мать могла принять столь серьезное — во всех отношениях, не только в финансовом — решение вслепую?! Она все еще пыталась осмыслить новость, когда Джесс добавил:
— Вашей матери не обязательно было приезжать самой, теперь агенты по продаже недвижимости предлагают покупателям видеозаписи, да и декоратор наверняка дала ей полный отчет.
—Все равно странно. — Мать никогда не была импульсивна. Однако Джесс прав, она могла увидеть дом в записи. — Я только недавно узнала, что она купила этот дом. — Лиа чувствовала, что должна кое-что объяснить, но одно объяснение тянуло за собой другое. — Мы с матерью не очень близки, — смущенно пояснила она и еще более смущенно добавила: — Мы редко видимся, я живу в Вашингтоне.
По глазам Джесса стало ясно, что он все понял и она может не продолжать — оно и к лучшему, потому что под его проницательным взглядом Лиа почему-то было трудно думать. В сущности, это было нелепо. Она горожанка, считается, что из них двоих она должна быть более искушенной, легкой в общении — и она была именно такой, но только в своем кругу, среди людей, с которыми была давно знакома. Но разговор с Джессом был не из разряда светских бесед;
Она отвела взгляд, вновь откашлялась и, не удержавшись, полюбопытствовала:
—Вы, наверное, уроженец Даунли?
—Да.
— Но это не чувствуется, я думала, у местных жителей особый выговор. — Речь Джесса была правильной, выразительной.
— Это проявляется, например, когда я злюсь или чем-то расстроен.
Лиа не могла представить его рассерженным.
—А почему не постоянно?
—Если бы я в моем возрасте и в наше время говорил на местном диалекте, это было бы скорее странно, чем естественно. Я хожу в кино, смотрю телевизор, зимой много путешествую. В речи большинства из тех, с кем мне приходится иметь дело, нет и намека на северо-восточный диалект. — Он бросил мечтательный взгляд в сторону прибрежных скал. — В какой-то степени это даже грустно, как будто уходит нечто уникальное. Местный диалект по-своему мил, он совсем не похож на говор, какой еще можно услышать от здешних стариков. — Взгляд Джесса стал грустным. — Он как старинная песня, такую музыку больше не услышишь.
По мнению Лиа, ни одна старинная песня не могла сравниться по мелодичности с его голосом. Она быстро вздохнула.
Прошло не меньше минуты, прежде чем Джесс отвел взгляд и сказал:
—Ну ладно, мне пора возвращаться к работе.
Лиа посмотрела ему вслед. У него была прямая спина, длинные ноги, шагал он легко и свободно. Наверное, в этом не было ничего особенного, но для Лиа все казалось непривычным.
—Джесс? — окликнула Лиа. Он оглянулся. — Можно я срежу дельфиниум для букета?