Читаем Созидая на краю рая (СИ) полностью

Я думала это невозможно, ведь операция только что закончилось и меня бы явно не пустили, но мне пришлось убедиться в том, что Эдвард всесилен в прямом смысле этого слова.

Доктора, под взглядом изумлённого Джейкоба, отвели меня в специальную комнату, переодели в стерильный костюм и пустили к сыну.

Жаль, что всего на десять минут, но это лучше, чем ничего.

Я убедилась, что с ним всё в порядке, хотя от наркоза он ещё не отошёл. Я поцеловала его и пожелала спокойной ночи, потому что до вечера мне бы здесь задержаться не позволили.

И теперь я в роскошном чёрном «Мерседесе», за рулём которого Эдвард Каллен.

Вообще-то я никогда не думала, что человек может измениться так быстро. Возможно, это очередной скачок его настроения, но сейчас он добр ко мне и ведёт себя абсолютно нормально.

– Ладно, – соглашаюсь я и выхожу на свежий воздух.

Сегодня пасмурно, но дождя нет. Наверное, хороший знак.

Входим внутрь заведения. Пахнет кожей и какими-то едва уловимыми, смешанными ароматами. Похоже на цветы. Только какие?

Проходим мимо зала с обычными посетителями к отдельной кабинке. Она отгорожена деревянной стойкой, расписанной в средиземноморском стиле.

– Садись, – указывая на один из стульев, говорит Эдвард, и я делаю, как велено.

Официант приносит нам меню и удаляется.

Вижу стоимость одного из блюд, и мои глаза непроизвольно округляются – семьдесят пять евро?

– Выбирай, что хочешь, – мягко улыбается Эдвард, когда я, не веря, смотрю на него. С какой стати, он так расщедрился?

– Ты уверен?

– Если говорю, Белла, то уверен, – хмурится он и устало вздыхает, возвращаясь к своему меню.

Качаю головой, понимая, что спорить бесполезно и скольжу взглядом по перечню блюд. Их названия написаны на итальянском, как и ингредиенты. Чёрт, мне ни за что не разобраться.

– Я буду тоже, что и ты, – сдаюсь, откладываю меню в сторону. Он смотрит на меня и усмехается. Ему весело?

– Уверена? – он копирует мой тон, отчего я тоже невольно, сдавленно улыбаюсь.

– Уверена, – хмыкаю я, и он подзывает официанта.

Пока Эдвард делает заказ, я наслаждаюсь его благосклонностью и собственной облегчённостью. Всё кончилось. Теперь мне нечего бояться, потому что с Тони никогда и ничего не случится. Он будет жить долго и счастливо, и будет иметь всё то, что имеют обычные дети: друзей, школу, может быть, собаку или кролика.… Всё, что он захочет. Я сделаю так, как он захочет.

Мой маленький мальчик, изведавший столько боли это заслужил.

В голове путаница. Я не могу описать то счастье и восторг, каким наполнилась, когда осознала, что всё будет хорошо. Что всё прошло хорошо.

Я всё ещё пребываю в прострации. У меня эйфория, наверное, и поэтому о новых проблемах – реабилитации, неожиданном появлении Джейкоба – я не думаю. Будет время и позже.

– О чём ты думаешь? – спрашивает бархатный баритон, от которого у меня по коже пробегают приятные мурашки.

– Ни о чём, – беспечно отвечаю я и улыбаюсь.

– Что служит причиной твоей радости сейчас, Белла? – ему действительно интересно. Изумрудные глаза изучают каждую эмоцию на моём лице.

– Всё получилось так, как я хотела, – отвечаю на его вопрос, по-прежнему не прекращая улыбаться.

– Как жаль, что я не умею читать твои мысли, – с сожалением замечает он. – Мне бы хотелось много чего узнать.

– Мы можем попробовать, – предлагаю я, радуясь своей затее. – Но тебе тоже придётся отвечать.

– Я думал, мы уже поговорили обо мне, – он изгибает бровь, когда я произношу последнюю фразу.

– Нет, это ещё не всё.

– Хорошо, – он немного напрягается, но старается не показывать этого. – Думаю, нам действительно стоит пообщаться. Но, Белла, только честные ответы, договорились?

– Да… – вздыхаю, не до конца осознавая, смогу ли отвечать полностью искренне, так, как он хочет.

Что же, попытка – не пытка.

– Что ты хочешь знать? – задавая наш традиционный первый вопрос, спрашивает он.

– Что тебе нравится? – решая начать с менее болезненных и сложных тем, говорю я.

– В каком смысле?

– Что ты любишь делать? Чем увлекаешься?

– Самосовершенствованием, – подумав пару секунд, задумчиво отвечает Эдвард.

–То есть? – теперь не понимаю я. О каком самосовершенствовании идёт речь?

– Нет, Белла, теперь моя очередь, – он качает головой и лукаво ухмыляется. Это кривоватая усмешка заставляет моё сердце трепетать. Ну, почему он не может быть всегда таким, как сейчас?

– Хорошо. Но должна предупредить, я довольно заурядная девушка…

– Заурядной тебя точно не назовёшь, – качает головой он. – Расскажи мне о своём сыне.

– Что именно? – я удивлена такой необычной просьбой с его стороны. Зачем ему знать это?

– Ты говорила что-то про его отца, сегодня у меня в кабинете, – напоминает он, и я вздрагиваю.

– Ты злишься? – прерывая его, аккуратно спрашиваю я.

– За что? На тебя?

– Да, за эту истерику…прости меня, пожалуйста!

– Белла, тебе нужно было выплакаться, – мужчина довольно дружелюбно, почти заботливо смотрит на меня. – Только в следующий раз предупреждай заранее.

Следующий раз? Он думает, у меня ещё когда-нибудь будет повод расплакаться перед ним?

– Ладно, – кратко отвечаю я. – Так что по поводу кабинета?

– Отец Энтони. Кто он?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия