Читаем Созвездие. Повести и рассказы полностью

- Желто-зеленое! - возмутилась Шурочка. - Ты, Арсик, ничего в любви не понимаешь!

- Совершенно верно, - сказал Арсик. - Но длины волн, соответствующие любви…

- Арсений, - сказал я. - Не отвлекай народ по пустякам.

Теперь уже лаборантки с возмущением уставились на меня. Они, конечно, полагали, что любовь важнее измерительного устройства, над которым они корпели. И вообще важнее всего на свете. Эта мысль старательно насаждается искусством, литературой и средствами массовой информации. По радио только и слышно, как поют: «Любовь нечаянно нагрянет…», «Любовь - кольцо, а у кольца начала нет и нет конца…» - и прочую галиматью. Любовь между тем встречается так же редко, как талант. Никакие песенки не помогут стать талантливым в этом вопросе.

- Очень странно, Геннадий Васильевич, - заметила Шурочка. - В вашем возрасте встречаются мужчины, которые еще способны любить.

- Зато в вашем возрасте, Шурочка, редко встретишь человека, способного думать и рассуждать. К сожалению, - сказал я.

- Подумаешь! - обиделась Шурочка. - И носитесь со своим умом, никому он не нужен.

- Диспут окончен! - объявил я. - Все обсуждения переносятся на послерабочее время.

В лаборатории стало тихо. Шурочка и Катя не отвлекаясь работали. Арсик припал к окулярам установки, крутя пальцами какие-то ручки. Глаза его были закрыты окулярами, но рот расплылся в блаженной улыбке. Потом губы сложились трубочкой, и Арсик издал звук, похожий на поцелуй.

- Я вас любил, любовь еще быть может, - сказал он.

- Арсений! - негромко, но внушительно сказал я.

Арсик оторвался от окуляров. В глазах его была безмятежная мечтательность. Она совершенно не соответствовала моим представлениям о работе, физике, деловой атмосфере и научном прогрессе. Она не соответствовала также моему настроению. Уже два месяца мы топтались на месте. Мы транжирили время. У меня даже появилась мысль, что мы все ждем пенсии, как Игнатий Семенович. Не все ли равно, сколько ждать - два года или тридцать лет? Все эти соображения действовали мне на нервы и выводили из себя.

- Будь любезен через три дня представить мне письменный отчет о проделанной работе, - сказал я Арсику.

Самое интересное, что больше всех испугался Игнатий Семенович. Он сделал сосредоточенное лицо, стал рыться в столе, достал кучу толстых тетрадей с закладками, всем своим видом изображая деятельность. Арсик же, не меняя позы, протянул руку вниз и вынул откуда-то листок бумаги. Он черкнул на нем несколько строк, изобразил какую-то схему и, подойдя ко мне, положил листок на мой стол.

- Вот, - сказал он. - У меня готово.

Там было написано: «Отчет о проделанной работе. Появилась одна идея. Оптическое запоминающее устройство». Дальше шла схема и несколько формул.

Первым делом я подумал, что Арсик издевается. Но потом, взглянув на формулы, я убедился, что идея заслуживает внимания. Арсик предложил запоминающий элемент, представлявший собою систему трех зеркал сложной формы. В одну из точек системы вводится объект. Его изображение удерживается в системе бесконечно долго, благодаря форме и расположению зеркал. Оно как бы циркулирует в системе в виде отражений, даже когда самого объекта уже нет. Арсик нашел способ удерживать отражение в зеркалах после снятия оригинала! В системе существовали две особые точки: точка ввода оригинала и точка вывода изображения. Конечно, Арсик предложил только принцип, требовалось рассчитать детально форму зеркал, их расположение и координаты особых точек. Но идея была великолепная.

- К каналам связи это не имеет отношения, - извиняющимся тоном сказал Арсик.

- Все равно здорово! - сказал я. - Рассчитай только все до конца.

- Ой, Геша, не хочется! - взмолился Арсик. - Там же все понятно. Расчет не требует квалификации, - шепотом добавил он и показал глазами на Игнатия Семеновича.

- Черт с тобой! - буркнул я и позвал к столу старика. Игнатий Семенович долго и недоверчиво изучал схему

Арсика. По-моему, он прикидывал в уме, потянет ли он расчет.

- У американцев ничего похожего я не встречал, - сказал он наконец. - Может быть, посмотреть у японцев? Нужно заказать переводы.

- Нет этого у японцев, - сказал я. - Вы же видите. Если бы такой элемент был, все бы о нем знали…

- Да, это, пожалуй, открытие, - с достоинством признал Игнатий Семенович. - Но как быть с авторством? Если я выполню основополагающие расчеты…

- Впишем всех, - сказал Арсик. - Гешу, вас и меня.

- Я согласен, - сказал Игнатий Семенович.

- Когда будем патентовать, решим этот вопрос, - сказал я. - Во всяком случае, я этим заниматься не намерен, следовательно, никакого моего авторства в работе не будет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги