Читаем Спайдервик. Хроники полностью

— Не трусь! — Она сделала два больших шага, а потом словно бы оступилась с высокого обрыва, и темная зеленая вода сомкнулась над ее головой.

Джаред кинулся к ручью. Бросив рапиру на берегу, он сунул руку в холодную воду как раз в тот момент, когда его сестра вынырнула и ухватилась за нее.

Он почти вытащил Мэллори на берег, но тут следом за ней из воды стало подниматься нечто. Поначалу оно было похоже на вздымающуюся из глубины каменную гору, покрытую мхом. Потом у этой горы появилась голова цвета гнилых зеленых водорослей, с хмаленькими тусклыми глазками, носом, напоминающим кривую ветвь старого дуба, и ртом, полным сломанных зубов.

К детям протянулась страшная рука — ее пальцы с черными ногтями были подобны длинным и бледным корням деревьев. Запахло речным дном — перегнившими листьями, тиной, залежами ила и грязи.

Джаред вскрикнул, какие-либо мысли покинули его голову, и он почувствовал, что не может даже пошевелиться.

Мэллори в недоумении посмотрела на брата и растерянно оглянулась.

— Что там? Что ты видишь?

При звуке ее голоса Джаред снова обрел способность двигаться и соображать. Он схватил сестру за руку и быстро потащил в сторону леса.

— Тролль, — выдохнул он.

Чудище сделало бросок к берегу. Длинные пальцы процарапали траву как раз в том месте, где секунду назад находились брат с сестрой. Вдруг тролль зарычал. Джаред обернулся, но не понял, что произошло. И вновь раздался резкий крик — один из пальцев тролля попал в пятно света. Монстр отступил назад.

— Солнце, — догадался Джаред. — Его обожгло солнце.

— Солнце скоро сядет, — откликнулась Мэллори. — Пойдем!

— Подожди-и-и-те, — прошептало чудище. Голос его был мягким. Желтые глаза уставились прямо на них. — Верни-и-и-тесь. У меня для вас кое-что е-е-е-с-с-с-сть.

Тролль протянул к детям сжатую в кулак руку, как будто там действительно что-то лежало.

— Джаред, пойдем, — умоляющим голосом сказала Мэллори. — Я не вижу, с кем ты разговариваешь.

— Ты видел моего брата? — спросил Джаред тролля.

— Мо-о-о-жет быть. Я тут кое-что слы-ы-ы-ы-шал… Но смотреть было больно, очень бо-о-о-льно.

— Это был он! Наверняка это был он. Куда они пошли?

Голова монстра дернулась в направлении полуразрушенного моста, а потом снова повернулась к Джареду:

— Подойди-и-и побли-и-и-же, и я скажу-у-у тебе. Джаред сделал шаг назад:

— Ни за что.

— Ну хотя-я-я бы возьми с-свой ме-е-ч-ч… — Тролль показал на лежавшую рядом с ним рапиру, которую Джаред выронил, когда полез спасать сестру.

Мальчик оглянулся на Мэллори. У нее тоже не было рапиры, — наверное, она теперь покоилась на дне ручья.

Мэллори сделала полшага вперед:

— Это наше единственное оружие.

— Иди-и-и-те и возьми-и-и-те его. Я закр-о-о-о-ю глаза, если та-а-ак вы будете чувствовать себя в безопа-а-с-с-с-ности. — И чудище положило свою ужасную лапу себе на лицо.

Мэллори посмотрела на рапиру в грязи и сузила глаза, отчего Джаред разнервничался. Похоже, сестрa собиралась попробовать вернуть себе клинок.

— Ты даже не видишь эту тварь, — прошипел Джаред. — Пойдем.

— Но рапира…

Джаред снял окуляр и приложил его к глазу Мэллори. При виде чудища, которое смотрело на них сквозь пальцы с жуткими когтями и боялось двинуться только из-за лучей света, девочка побледнела.

— Пойдем, — дрожа, согласилась она.

— Не-е-ет! — крикнул тролль. — Возвраща-а-ай-тесь. Я отверну-у-усь. Я досчита-а-а-ю до десяти… Все будет справедли-и-и-во. Иди-и-и-те назад…

Джаред и Мэллори бежали по лесу, пока не нашли пятно солнечного света, в котором можно было остановиться. Оба прислонились к толстому стволу дерева и попытались отдышаться.

Мэллори дрожала — то ли от холода, то ли от воспоминания о тролле. Джаред снял куртку и протянул ей.

— Мы заблудились, — задыхаясь, проговорила Мэллори. — И у нас нет оружия.

— Ну, мы, по крайней мере, знаем, что они не могли пересечь ручей, — ответил Джаред, снова прилаживая к глазу окуляр. — Тролль непременно бы их схватил.

— Но звук раздался с другого берега, — возразила Мэллори. Стукнув мыском туфли по стволу, она отбила кусок коры.

Джаред принюхался и почувствовал слабый запах гари — пахло чем-то похожим на паленую шерсть.

— Чувствуешь запах? — спросил он.

— Это оттуда, — указала Мэллори в густой подлесок.

Ребята побежали сквозь кусты, не обращая внимания на удары тонких веток по лицу и колючки, впивавшиеся им в руки. Джаред мог думать только о своем брате. И еще об огне.

— Ты только посмотри! — Мэллори резко остановилась, нагнулась и что-то подняла.

Один-единственный коричневый башмак.

— Это ботинок Саймона!

— Я знаю, — сказала Мэллори. Девочка покрутила башмак в руках, но вид ботинка, кроме того, что он был грязным, никаких подсказок им не дал.

— Ты же не думаешь, что Саймон… — Джаред понял, что не может закончить мысль.

— Нет! — Мэллори решительно сунула ботинок в карман куртки.

Джаред медленно кивнул, как будто она его убедила.

Перейти на страницу:

Похожие книги