Читаем Спасенная виконтом полностью

Джек ни на шаг не приблизился к выходу из этого лабиринта, когда раздался стук в дверь, возвестивший о прибытии Джеба Скотта, который неуверенно подошел к кровати и остановился.

– Вы уже знаете? – резко спросил Джек. – Мисс Стивенс пропала. Вы ее, случайно, не видели?

– Утром она отправилась на прогулку, сэр. Я видел, как она остановилась, чтобы переговорить с одним из садовников – точнее говоря, с одним из людей, назначенных ей в охрану. Она сообщила ему, что намерена прогуляться до беседки.

– Кто-нибудь ее там искал?

– Я спрашивал у дворецкого, и он сказал, что ваши люди обыщут сады и парк, так что, полагаю, и беседку не оставят без внимания, сэр.

– Да, – задумчиво произнес Джек. – Она, должно быть, решила, что находится в безопасности. Еще бы, ведь вокруг так много людей! Но местность здесь дикая, и человеку ничего не стоит спрятаться, если возникнет такое желание. Мы обязаны найти ее, Джеб. Страшно подумать, что он может с ней сделать.

– Это не лорд Гардинг, сэр. Утром пришло известие о том, что он скончался десять дней назад. Думали, что он выздоравливает, но потом что-то произошло. Ваш агент точно не знает, но, насколько он понял, к Гардингу заявился какой-то посетитель, чрезвычайно его расстроивший. Слуги слышали, что они сильно повздорили, в результате чего у Гардинга случился еще один удар, приведший к смерти.

Джек нахмурился:

– Да, это соответствует картине, которая начала формироваться в моей голове. Гардинг, должно быть, заплатил кому-то за покушение на меня, но… похищение Чарли было очень тщательно спланировано. Кто бы это ни был, он давно наблюдал за ней, выжидая подходящего момента.

– Зачем кому-то понадобилось похищать ее, сэр? Вам в назидание или ради получения выкупа?

– Если бы дело было только в деньгах, – ответил Джек, чувствуя, как нервно забилась жилка у него на шее. – Если с ней что-то случится, я себя никогда не прощу. Нужно было предвидеть такое развитие событий и отправить ее домой.

– Сомневаюсь, что ей причинят вред, сэр. Какая в том польза похитителю?

Джек кивнул, задумчиво прищурив глаза.

– Видели ли вы лицо хоть одного из тех злодеев, кто напал на моего отца?

– Все они были в масках, сэр, – отозвался Джеб, – но один открыл лицо, чтобы ответить Гардингу, когда тот отдал распоряжение сбросить экипаж в расселину. Поэтому да, я его хорошо рассмотрел. – Джеб нахмурился и добавил: – Выглядел он как настоящий джентльмен. Возможно, один из друзей Гардинга.

– Я тоже это подозреваю, – согласился Джек, прижимая пальцы к вискам в тщетной попытке выудить сведения из своей пребывающей в беспорядке памяти. – В Лондоне один человек всегда был рядом с Гардингом. Помнится, у меня с ним была из-за чего-то стычка. – Он покачал головой и закрыл глаза, будто терзаемый болью. – Что ж, со временем я это вспомню.

– Что-то я не припомню, чтобы человек, которого я видел в ночь убийства вашего отца, находился в игорном доме, когда вы разоблачили Гардинга. Хотя, должен признаться, не очень-то я к ним присматривался.

– Возможно, его там в самом деле не было, – со вздохом констатировал Джек. Тут снова раздался стук в дверь, и в проеме показалась чья-то голова.

– Можно войти? – спросил Фиппс. – Я приехал верхом с кузеном и узнал о твоем ранении. Как я понимаю, ты хочешь поговорить со мной?

– Пойду присоединюсь к поисковой группе, – сказал Джеб. – Вам больше ничего не требуется, милорд?

– Нет, ступайте, Джеб. Мы с вами позже поговорим.

– Что ж, – протянул Фиппс, подходя к кровати Джека после ухода Джеба. – Не нравится мне все это, старина. Кто-то отчаянно стремится тебя убить – или хотя бы убрать с дороги. Что еще за поисковая группа?

– Шарлотта пропала, – пояснил Джек. – Самое омерзительное, что я прикован к постели и не могу лично отправиться на ее поиски.

– Да, это, должно быть, ужасно раздражает, – согласился Фиппс. – Готов оказать любую помощь. Хочешь, я поезжу по деревням, поспрашиваю, не видел ли ее кто?

– После случившегося вчера она ни за что не покинула бы пределов поместья, – возразил Джек, потирая плечо и чертыхаясь. – Ты не помнишь человека, который всегда был вместе с Гардингом в Лондоне? Они везде ходили вместе. Будь я проклят, никак не могу выудить из памяти его имя.

– Ты Паттерсона имеешь в виду? Коренастый малый с недурной внешностью, но балансирует на грани порядочности. Слышал, что он, спасаясь от кредиторов, спешно покинул столицу сразу после того, как с Гардингом случился удар.

Морщины на лбу Джека разгладились, и он усмехнулся:

– Спасибо, Фиппс. Я забыл о нем, но теперь отчетливо вспомнил – это был он. Так он в долгах, значит? Я этого не знал.

– Ты был слишком занят другими делами, – ответил Фиппс, в упор глядя на Джека. – Тебе не кажется, что пришло время рассказать мне историю целиком, приятель? Готов биться о заклад, что мне еще многое нужно узнать.

Поколебавшись немного, Джек согласно кивнул и жестом велел Фиппсу подойти ближе:

– Что ж, не хочу, чтобы это стало достоянием общественности, но тут сокрыта старая тайна, которую я намерен решить…

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги