Читаем Спаси меня, воин полностью

Мэррион разбудила ее через несколько часов. И в который раз Лилис поразилась тому, какую бурную деятельность развели вокруг нее две хрупкие женщины. Как оказалось, пока она спала, Фэррис закончила с платьем, а Мэррион распорядилась приготовить лохань. И, судя по всему, она сделала это только что. Вода все еще была горяча, и над лоханью поднимался пар.

Лилис поднялась с кровати, вздыхая от восторга и смущения. Еще никогда к ней не относились с таким вниманием и бережностью. И они не собирались останавливаться. Их помощь оказалась как никогда кстати.

Лилис не стала долго нежиться в лохани. Намылив волосы мылом, она несколько раз ополоснулась теплой водой. Теперь, укутавшись в широкое полотенце, она села ближе к очагу, чтобы подсушить длинные волосы. И даже тогда, глядя то на огонь, то на Фэррис с Мэррион, она никак не могла поверить, что все это не сон. Разве ожидала она, что когда-нибудь сможет вот так запросто наслаждаться жизнью, зная, что ее не ждут удары кнутом или веревка на шее, как символ ее безличности. Лилис незаметно провела пальцами по шее. Шрам, конечно же, остался, было бы глупо надеяться, что время избавит от этих знаков. Но и это самое время принесло ей нечто другое, куда более важное, чем чистая кожа.

Она получила семью, часть которой стала уже давно. В клане Маркаса она обрела настоящее счастье и покой. Вот что было важно. Не следы на коже. Вовсе не они.

Лилис улыбнулась, сбрасывая с себя напряжение. Она должна помнить только об этом.

Закончив с волосами, Лилис встала. Платье, над которым потрудилась Фэррис, было великолепным. Светлое с изящной вышивкой по воротнику, рукавам и подолу. В зимнюю пору оно казалась глотком свежего воздуха.

— Оно очень красивое, — сказала Лилис, посмотрев на Мэррион. Теперь она понимала, почему Мэррион так долго искала платье. Оно и правда, было самым подходящим, чем любое другое.

Фэррис с улыбкой погладила ее по плечу.

— Как же я хотела, чтобы это случилось. Мэй была бы счастлива увидеть тебя такой красивой.

Лилис кивнула. Раньше она редко думала о матери. Но сейчас многое изменилось. Уже скоро она сама станет матерью. Но понесет ли ее ребенок на себе проклятье Дункана? Лилис надеялась, что нет. Может ее дар и правда станет их спасением.

— Ты готова одеться? — спросила Мэррион. Ей не нравилась эта пауза, потому что она совершенно точно испортила настроение Лилис, — Ужин уже скоро. Сомневаюсь, что у Маркаса хватит терпения ждать дольше необходимого.

— Да, я готова, — с улыбкой сказала Лилис, — готова.

Им не потребовалось много времени чтобы надеть платье. Несмотря на свою красоту, оно было очень простым. Расправив складки на животе, Лилис затянула шнуровку на горловине.

— Этот плед сегодня подойдет больше, — сказала Мэррион, доставая тонкое полотно с расцветкой клана, — он праздничный.

Мэррион сама надела на Лилис плед, но немного иначе, не используя брошку, чтобы сдерживать края. Получилось красиво и удобно, только вот на улице он бы ее не согрел. По плотности он совсем не отличался от ткани платья и, наверное, служил украшением, чем защитой.

— Вот теперь все готово, — придирчиво осмотрев Лилис, сказала Мэррион.

Лилис посмотрела на Фэррис, замечая слезы в ее глазах. Протянув руку, Фэррис погладила ее по шелковистым волосам, распущенным по плечам и только частично перехваченными широкой лентой на макушке.

— Твой отец должен был сопроводить тебя вниз. Они должны были отдать тебя Маркасу, — прошептала она, горестно вздыхая, — Почему жизнь так жестока?

Лилис взяла Фэррис за руку и легко сжала.

— Я не хочу, чтобы ты думала об этом, — твердо сказала она, — ты сама проводишь меня вниз, в главный зал.

Фэррис взволнованно кивнула. Мэррион рассмеялась и покачала головой.

— Пойдемте. Нужно сообщить, что мы уже готовы.

Забыв о той уверенности, которую она старательно показывала для Фэррис, Лилис тряслась от волнения. Цепляясь за руку Фэррис, она вышла из комнаты. Мэррион упрямо следовала за ними, не позволяя свернуть с пути.

В главном зале стоял шум. Лилис ступила через порог, радуясь тому, что идет не одна. Будь она в одиночестве, то, скорее всего уже сбежала бы. Вместо этого, она посмотрела через толпу, встречаясь взглядом с Маркасом. Рядом с ним стоял высокий худой мужчина. Наверное, это и был тот священник, которого должны были привезти из клана Маклин. Даже Николас был здесь, сидя рядом с Дугалдом.

Шум стих, как только Маркас поднял руку в узнаваемом жесте. Люди разошлись в сторону, образовывая своеобразный коридор, через который Лилис требовалось пройти. Опираясь на руку Фэррис, Лилис шла вперед, словно погруженная в туман. Но среди этого тумана, все, что она видела, был только Маркас. Он тоже переоделся, сменив темную привычную рубашку на светлую. Больших приготовлений ему не требовалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторические любовные романы

Похожие книги