Читаем Спаси меня, воин полностью

Лахлан наклонился к ней, не замечая, как Маркас навис над ним и Фэррис, готовый защитить женщину.

— Твоя дорогая Мэй убила моего сыны. Воткнула клинок в грудь моего сына, но сначала предала его, унизив. Она пустила в свою кровать другого мужчину.

Фэррис замотала головой.

— Нет. Она пришла ко мне после того, как этот подлец надругался над ней. Она знала, что только я могу понять ее и помочь ей. Она рассказала мне все. Все что случилось. Тогда она уже носила ребенка Дункана под сердцем. Клянусь тебе.

Лахлан попытался еще ближе притянуть ее к себе, но Маркас перехватил Фэррис, поднимая ее на ноги. Лахлан тоже не стал сидеть на месте.

— Почему ты рассказала об этом только сейчас? — прорычал Лахлан, шагнув к ней.

Фэррис заплакала и замотала головой.

— Гордон запретил мне рассказывать об этом. Он запретил мне в обмен на согласие заботиться о Лилис. Если бы я не подчинилась ему, он бы избавился от малышки, сразу после ее рождения. Я спасала Лилис, так, как мне было подвластно. Если бы Дункан не проклял ее мать, Мэй сама бы позаботилась о своем ребенке.

Лахлан отшатнулся назад.

— О чем ты говоришь женщина?

Фэррис глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

— Твой сын проклял свою жену и дочь. Да, он сделал это в гневе и в злости, но также и в любви. Дункан обрек свою жену на смерть, даже не подумав выслушать ее. Он поверил подлецу, но не ей. Не сотвори той же ошибки. Особенно сейчас, когда Лилис ждет твоего внука. В этом ребенке кровь твоего сына, — она помедлила, а потом посмотрела на Лахлана, спокойно, — Я готова отказаться от своего дара, если ты все еще не веришь моим словам. Мэй сделала это на смертном одре твоего сына, я же сделаю во имя спасения его дочери. Но готов ли ты из-за этого неверия отказаться от дочери Дункана и его внука?

Лахлан пошатнулся, ноги отказывались держать его. Он, крепкий воин едва мог стоять, настолько сильным оказалось его потрясение.

Маркас, чертыхнувшись, едва успел поддержать его и усадил на ближайший стул. В миг Лахлан стал выглядеть старше своего возраста. Печаль исказила его суровые черты.

— Я хочу увидеться с Лилис. Хочу посмотреть на нее, — хрипло сказал он, посмотрев на Маркаса.

Маркас нахмурился.

— Мне плевать, кто отец Лилис и плевать кем ты, Лахлан, приходишься ей. Если посмеешь обидеть ее, придется иметь дело со мной, — сказал он.

Лахлан поморщился, и устало потер лоб.

— Я не буду вредить своей внучке.

Фэррис всхлипнула. Лоуренс вовремя оказался рядом, подставляя свое сильное плечо, на которое она тут же доверчиво оперлась. Это откровение выбило из нее все силы.

Морран внесла в зал поднос с напитками. Мужчины разобрали кружки, и Лахлан снова поднялся на ноги. Посмотрев на Маркаса, он протянул тому кружку, требуя дружеского постукивания.

— Перед тобой, Маркас, мужем Лилис, я признаю ее своей внучкой, — торжественно сказал он.

Маркас усмехнулся, но прежде чем ответить, посмотрел на Морран.

— Сходи за Лилис. Пусть поздоровается с дедом, — приказал он.

Их кружки с Лахланом стукнулись, в договоренности о мире, и каждый сделал глоток, чтобы тут же полностью выпить медовый эль.

Женский крик раздался со второго этажа. Маркас немедля бросился к лестнице, зная, что все последуют за ним. Морран он увидел сразу. Она стояла у порога комнаты Мэррион и громко кричала. Сердце Маркаса заледенело, но он не позволил себе остановиться. Влетев в комнату, он увидел лежащую на полу сестру. По ее лбу стекала кровь, а грудь, казалось, не подвижной.

Маркас упал на пол, прижимая Мэррион. Зарычав, он осмотрелся по сторонам, пытаясь найти Лилис. Но больше в комнате никого не было. Только его безжизненная сестра.

А потом он услышал лишенный эмоций голос Дугалда:

— Лилис сбежала.

Глава 41

— Иди вперед и не смей оборачиваться.

Лилис вздрогнула от болезненного толчка в спину. Поморщившись, она пошла вперед, с трудом глядя себе под ноги. В глазах все расплывалось от слез, да и падающий снег мешал смотреть на узкую тропинку, по которой ее вела Дженис. Лилис знала только одно. Нужно идти дальше и стараться уворачиваться от грубых ударов, которыми ее награждала Дженис, каждый раз, когда она замедлялась. К ужасу Лилис они все дальше удалялись в лес. Ночь, не самое подходящее место для прогулки.

— Как вы могли ударить дочь? — прошептала Лилис. Она едва сдержалась, чтобы не повернуться. Она очень сильно хотела посмотреть в лицо коварной женщины, которая ради одной ей ведомых целей, оказалась способной убить своего ребенка. Сердце сжалось от боли, стоило только вспомнить смертельно бледное лицо Мэррион, когда Дженис ударила ее по голове. Жестоко, болезненно и скрываясь.

Дженис фыркнула позади нее и еще сильнее ударила в спину. Вскрикнув, Лилис покачнулась и только чудом сумела удержаться. Ее ноги заскользили по обледенелой тропе. Тонкие туфли, которые она обула на празднование, не подходили для снега и теперь ее ноги замерзли.

— Мэррион крепкая девушка. Я скоро вернусь, и буду лечить ее как заботливая матушка. Но сначала я избавлюсь от тебя. Так что иди вперед и помалкивай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторические любовные романы

Похожие книги