– Проходи, Билл, проходи. – Пожилой джентльмен отвернулся от распахнутого окна, открывающего прекрасный вид на сверкающие от яркого солнца океанские волны. – Все-таки Санта-Барбара чудесное место, и очень жаль, что дела не позволяют мне проводить здесь больше времени.
– Ну а мне-то как жаль, сэр, – Вильям Морган, сорокалетний худощавый мужчина с ярко выраженной армейской выправкой, коротко хохотнул, усаживаясь в плетеное кресло, стоящее около стеклянного столика, заставленного бутылками и вазами с фруктами.
– А ты все такой же наглец, Билл, – отсмеявшись, заключил хозяин, усаживаясь в соседнее кресло с гостем и с улыбкой наблюдая за тем, как тот задумчиво разглядывает две бутылки с виски в руках, одновременно косясь на оставшиеся на столе. Наконец, приняв решение, Билл вернул бутылки на стол, громко вздохнул и налил в стаканы немного коньяка.
– Неужели тебе так нравится изображать из себя «реднека», чудом попавшего в высший свет? – сделав глоток чудесного напитка, продолжил разговор хозяин. – Ведь с твоими мозгами и нашей поддержкой ты мог…
– Знаю, дядюшка Арчи. Знаю! – ничуть не беспокоясь о производимом впечатлении, Билл коротко хохотнул и с неожиданно прорвавшейся злостью продолжил гнусавым голосом, по-южному растягивая слова: – Мой мальчик. Ты стал позором армии! Но самое главное, ты стал позором семьи! С тобой не хотят иметь дело не только твое непосредственное начальство, но и многие уважаемые фамилии!
– Да-а, Билл. Деда ты изображаешь мастерски, – снова весело рассмеявшись, Арчибальд Морган отсалютовал своим стаканом ехидно улыбающемуся собеседнику. – Но ведь он во многом прав, Билл. Если бы не твои выходки, ты давно был бы полным генералом, а не полковником. Возглавлял бы…
– Был бы командующим или сидел во главе Пентагона, – снова прервал родственника непутевый представитель клана Морганов. Во всяком случае, именно так о нем думали очень многие, в том числе и часть ближайших родственников.
– Знаешь, дядя… – Он неожиданно стал серьезным и продолжил, медленно произнося слова, словно сомневаясь, а правильно ли он делает, говоря все это: – Ты был один из немногих, кто поддержал мое желание надеть форму. Америка. Демократия… Дерьмо! Вы, я имею в виду тех, кто РЕАЛЬНО руководит страной, сделали все, чтобы уничтожить нашу страну. Подожди, я договорю. – Он выставил ладонь, останавливая Арчибальда, хотевшего что-то возразить. – Добиваясь контроля над миром, вы перестарались с самой Америкой. Почему вы, а не мы? Ха. Дядюшка! А сколько из нашей семейки считают меня Морганом, а не ублюдком, позорящим славное имя? Четверть? Треть?
– Да хоть десятая часть! – Резко хлопнув по столу, Арчибальд всем телом подался к племяннику, холодным тоном, через который пробивались злость и ярость, продолжил: – Достаточно того, что тебя считают достойным те, от кого зависит мнение семьи. И я не хочу больше НИКОГДА слышать от тебя «ОНИ», когда речь идет о семье. Ты понял, Вильям?
– Простите, дядя. Я…