Читаем Спасти Розанну полностью

— Они, конечно, правы. Эта чертова рана и лихорадка никак не проходят. Иногда я думаю, — бросил он на Розанну взгляд из-под опущенных ресниц, — что мне уже никогда не выздороветь.

Розанна поднялась и принялась поправлять простыню.

— Простите мою смелость, ваша светлость, но это не вы говорите, это в вас болезнь говорит. При хорошем уходе и покое, я уверена, вы очень скоро поправитесь.

— Завидую вашей уверенности, сиделка Робинсон. Хотел бы и я ее разделять. Дигби покажет вам комнату, в которой вы можете расположиться, — сказал граф, в изнеможении откидываясь на спину. — А я попытаюсь уснуть.

Она смотрела, как он впал в неспокойный сон, потом обернулась и заметила в полумраке дворецкого Дигби, который ждал распоряжений хозяина.

— Он, кажется, очень слаб, — прошептала она.

Мистер Дигби кивнул.

— Да, мисс. Сил совсем не осталось. Он отказывается есть, хотя повар готовит ему свежие сытные бульоны. Очень неприятно видеть хозяина в таком жалком состоянии.

Граф вдруг пробормотал сквозь сон:

— Ангел! Ангел мой, почему ты не приходишь ко мне?

Розанна прикусила губу и пошла вслед за дворецким смотреть свою комнату. Очевидно, в жизни графа имелась женщина, которая была к нему добра! Может, удастся найти ее и развеять его печаль?

Под вечер по дороге, ведущей в Доннингтон-холл, медленно шла невысокая скромно одетая девушка. Эди Робинсон только что сошла с экипажа в деревне, на котором она ехала из Лондона весь день, и очень устала.

— Ну же, Эди, пошевеливайся, а то хозяйка наверняка уже ломает голову, куда ты запропастилась, — подбадривала она сама себя, с опаской косясь на небольшое стадо черно-белых коров, которые паслись неподалеку.

Она перехватила тяжелый гобеленовый саквояж в другую руку, чтобы обороняться, если они вздумают подойти поближе.

— Бог ты мой! Какое красивое местечко! — пробормотала она, уставившись на впечатливший ее своими размерами Доннингтон-холл. — Подумать только — леди Розанна его хозяйка! Не хотела бы я быть здесь горничной! Каково натаскать угля во все камины в спальнях, а потом выносить из них золу вниз!

Эди уже два года служила камеристкой у леди Розанны. Ей исполнилось восемнадцать, но из-за невысокого роста и худобы она выглядела совсем юной. С копной своих ярко-рыжих кудрявых волос Эди справлялась, только плотно натянув чепец на лоб.

Она начала работать в семье Доннингтонов как горничная, но Розанна и ее мать оценили проворность и сообразительность девушки и сделали ее камеристкой Розанны.

Хозяйка отпустила Эди навестить родителей, а сама, как выяснилось, спешно отправилась в Доннингтон-холл. Девушка не могла взять в толк, почему она так неожиданно покинула город, оставив ей распоряжение следовать за ней.

Эди обошла дом и постучалась в заднюю дверь. Позвали дворецкого, и девушку провели в кухню.

— Твоей хозяйки сейчас нет здесь, — сказал ей Бейтс, — и я не знаю, когда она вернется.

— Вот это да! — удивилась Эди, отправляя в рот большой кусок пирога, которым ее угостил повар. — А куда она направилась?

— Ну, она упоминала графство Йоркшир, — ответил Бейтс, нервно оглядываясь, будто его могли подслушать.

Эди уставилась на него, почувствовав, что тут что-то не так, но сообразила, что сейчас он ей ничего не скажет.

— А что же мне теперь делать, мистер Бейтс?

Дворецкий колебался.

— Думаю, пока миледи не вернется, ты можешь помогать со стиркой и шитьем.

— Отлично! Только покажите мне, где оставить вещи, — и я тут же приступаю.

Горничная Дженни, которая прислуживала Розанне до приезда Эди, повела девушку наверх.

— Твоя хозяйка просто прелесть, — сказала она, когда они поднимались по лестнице. — Тебе повезло быть ее камеристкой.

— Сама знаю, — легко согласилась Эдди. — Какой красивый старинный дом! Тебе нравится здесь работать?

Дженни нахмурилась.

— Тут было очень тихо, когда был жив старый сэр Леонард. Но в последнее время все изменилось.

Когда они поднялись на верхний этаж, открылась дверь и в коридоре появился какой-то широкоплечий краснолицый мужчина, который выглядел сердитым.

Девушки прижались к стене, когда он рывком открыл следующую дверь, заглянул внутрь и с треском ее захлопнул.

Вдруг он заметил горничных.

— Ты кто такая? Мне незнакомо твое лицо!

Эди поклонилась. Она-то хорошо знала, кто он такой — сэр Уолтер Фенвик.

— Эди Робинсон, сэр. Я камеристка леди Розанны, я приехала из Лондона.

— А ты знаешь, где твоя хозяйка, Эди? Я так понимаю, она сказала тебе, где вы с ней встретитесь?

Эди озадаченно уставилась на него.

— Нет, сэр, понятия не имею.

Сэр Уолтер достал из кармана монетку и повертел ее перед носом Эди.

— Вот, дорогуша. Может, это освежит твою память.

Эди замерла. До нее доходили разные слухи о сэре Уолтере. И она очень удивилась, встретив его здесь. Но Эди была довольно умна для своих лет. Она сразу поняла, что сэр Уолтер учуял, какие деньги унаследовала ее хозяйка, и хочет их заполучить.

— Простите, сэр Уолтер, я не знаю, где леди Розанна, — повторила она, придав лицу глуповатое выражение.

Лицо сэра Уолтера еще больше покраснело от злости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги