Конечно же, тут делались поблажки. «Спокойным» камерам негласно разрешалось хранить по одной книге на человека. Иногда заключенные даже по очереди читали вслух, чтобы развлечь себя и сокамерников, другие — кто был не способен к чтению, но с удовольствием слушали истории — наслаждались такими вечерами. Конечно, проблемы таких не приученных к чтению людей решили бы аудиокниги, но на закупку оборудования у администрации не было средств, да и кто в здравом уме даст заключенному проводные наушники? Это же буквально готовая удавка. А беспроводные — и того хуже, ведь литий-ионные аккумуляторы отлично взрываются в случае нарушения целостности батареи при наличии заряда.
Так что приходилось по старинке читать с бумаги.
Когда я в первый раз пришел в библиотеку, старик Ксинг Вэй только посмотрел на меня, а потом тут же направился к полке с зарубежной фантастикой. Выудил с полки потрепанный томик «Автостопом по галактике» и всучил мне.
— На, только не гогачи слишком громко, — сказал китаец, возвращаясь за стойку, где он перебирал ранее сданные книги. — И после отбоя не читай, весь этаж перебудишь.
Каждую книгу надо было проверить не только по читательскому билету, но и осмотреть на факт пропажи страниц. Некоторые умники, которым все же проносили контрабанду табака, потрошили сигареты и перекручивали их в узкие маленькие папироски, чтобы растянуть удовольствие. И тонкая желтая газетная бумага, на которой было напечатано большинство книг из тюремной библиотеки, отлично для этого дела подходила.
Я опустил глаза на книгу в моих руках. Темно-синий томик, название которого было стилизовано под созвездия. Никаких красочных картинок, пышногрудых красавиц или бравых вояк, которых обычно можно встретить на обложках развлекательной литературы. Особенно такой, от которой будешь хохотать до упаду.
— Эту книгу экранизировали, да? — уточнил я.
Едва я открыл рот, китаец поднял на меня глаза.
— Северянин? — уточнил Ксинг Вэй.
— Угу, — кивнул я.
— Да, экранизировали, — ответил библиотекарь. — Но книга лучше.
— Книга всегда лучше, — поддакнул я.
Мужчина только раздраженно замахал на меня рукой, мол, чтобы я валил отсюда побыстрее и не мешал ему работать.
Я же строго вознамерился найти подход к этому несговорчивому китайцу. Причина этому была проста — я хотел тоже присосаться к работе в библиотеке. Тепло, спокойно, только немного пыльно, но с этим я был готов мириться.
Экспресс-курсы кройки и шитья, на которые меня записала тюремная администрация, меня совершенно не впечатлили. Мои и без того слабые глаза буквально вываливались от работы под старыми лампами накаливания с тонкой нитью и иглой. Может быть, если бы я был в линзах, дело пошло бы веселее, но заниматься этой работой в очках было совершенно невозможно. Доступ в компьютерные классы я тоже не получил — меня было нечему учить, о чем мне прямо сказали, едва заглянули в мое личное дело и увидели последнее официальное место работы. Тут бы мне скорее становиться у доски и объяснять заключенным, как работать с документами и электронной почтой, а не просиживать штаны за партой. Так что оставалось не так много вариантов. Подсобный рабочий на кухню — туда тоже нужны были руки, уборщик территории и помещений, прачечная или библиотека.
К бесплатному тяжелому физическому труду у меня было стойкое отвращение — спасибо, уже наработался в армии, пока был в учебке и в младших званиях — так что оставалась библиотека.
Прочитать книгу в день не проблема, если у тебя много свободного времени. Я стал появляться в библиотеке буквально каждый день, и каждый день старый китаец выдавал мне новый томик чего-нибудь из научной фантастики западного производства, будто на самом деле видел меня насквозь и понимал, что родное корейское чтиво мне не слишком по душе. Это и в самом деле было так. Я пробовал читать корейских авторов и мне совершенно не зашло. Манхвы — сколько угодно. Но точно не корейские новеллы.
— Господин Ксинг Вэй, а откуда вы знаете, что мне все эти книги понравятся? — как-то спросил я у старика. — Вон, другим заключенным вы даете корейское, а мне…
Я взял со стола очередной томик, на этот раз за авторством Нила Стивенсона.
Китаец поднял на меня глаза и только фыркнул.
— Ты же северянин, — просто ответил Ксинг Вэй.
Я ожидал продолжения, но библиотекарь молча вернулся к работе. Мужчина наклонился за стопкой отсортированных книг, на секунду завис, а потом поднял на меня глаза.
— А чего ты тут без дела тут целыми днями околачиваешься? — спросил китаец.
— А это потому, что у меня четвертый ранг и мне книги выносить пока нельзя, — ответил я.
— Читать любишь?
— Люблю.
Старик бросил взгляд на мою белую нашивку, после чего опять посмотрел на стопку книг.
— Давай, хватай, поможешь расставить. Я поговорю с господином начальником тюрьмы, — сказал старик, разворачиваясь и уходя куда-то за стеллажи.
Я же, довольный, положил почти новый томик «Семиевия» — было видно, что книга непопулярная — после чего присел и ухватился за самую нижнюю книжку в стопке.