Моя служба в 51-й роте проверяла на прочность мое личное кредо, так тщательно выработанное за годы службы в 31-м батальоне. Я больше не мог с уверенностью сказать, что мне хочется находиться именно здесь, и больше нигде. Но я терпел, потому что верил, что это необходимая ступенька на пути к переходу в малые группы спецназа. И я также знал, что получаю бесценную информацию о том, как действует СВАПО, — непосредственно от людей, которые еще недавно бродили по бушу в качестве бойцов ПЛАН.
Еще одним источником вдохновения, который сделал время моего пребывания в Ондангве стoящим, было присутствие Дейва Дрю, который напоминал ходячую энциклопедию и искренне делился со мной своими глубокими знаниями о структуре и тактике действий повстанцев. Тогда я еще не знал, что Дейв вскоре будет переведен обратно в 5-й полк и будет служить офицером разведки в большинстве боевых операций малых групп спецназа, в которых мне предстояло участвовать на протяжении последующих пяти лет.
ЧАСТЬ 4
Малые разведывательные группы спецназа
Карлос Кастанеда, «Путешествие в Икстлан».
1
Четвертая книга Моисеева. Числа. 13:2
В день, когда я наконец-то пересек ворота пункта дислокации 5-го разведывательного полка спецназа, мое сердце гулко билось в груди. В течение шести месяцев я так настойчиво уговаривал полковника Джеймса Хиллса разрешить мне перевестись в недавно сформированную 54-ю роту спецназа, что в конце концов ему пришлось уступить. Так же, наверно, свою роль сыграли настойчивые уговоры Андрe «Дидиса» Дидерикса из 5-го полка. Я с трудом скрывал свое волнение, но в то же время был встревожен, в основном потому, что не знал, чего ожидать.
Дидис принял меня как давно потерянного брата, а операторы малых групп с самого начала помогли мне почувствовать себя как дома. Первое, что произвело на меня впечатление в расположении малой группы — да и во всем 5-м полку — это дружелюбная и, очевидно, непринужденная атмосфера. Здесь не было ни ковбоев, ни недружелюбных взглядов, ни святош. Вместо этого опытные спецназовцы подходили и представлялись, что сразу же дало мне возможность почувствовать себя частью полковой семьи. Я также с самого начала обратил внимание на напряжение, существовавшее между малыми группами и двумя боевыми разведротами полка, но это, очевидно, являлось результатом здорового соперничества, и, возможно, потому, что малые группы переманили к себе некоторых лучших разведчиков.
Меня познакомили с моим напарником по группе, сержантом «Си-Си» Викторино, исключительно сильным и рослым спецназовцем из Анголы. Вик со своей женой Кристобель и двумя детьми жил в доме в Хеброне, — поселке, специально построенном для женатых сотрудников подразделения. Вик принял меня как сына, и его дом стал регулярной остановкой для одинокого холостяка.
Второе, что меня поразило, — это то, что подразделение малых групп явно не являлись пикником воскресной школы. Здесь преобладала атмосфера срочности. Обычный еженедельный распорядок напоминал интенсивный военный курс. Мы начинали день в 06:00 с физической зарядки, в 07:30 проходило построение и быстрая перекличка групп. Каждое утро проводились лекции или групповые обсуждения. Привычной частью нашего утреннего распорядка стали уроки португальского языка — поскольку этот язык был широко распространен в районах проведения наших операций, белые операторы должны были владеть им на довольно высоком уровне. С помощью карманного справочника «Португальский за три месяца» один из португалоговорящих операторов передавал нам все тонкости языка, делая основной акцент на произношении, словарном запасе и некоторых общеупотребительных фразах. Во время тренировок перед боевыми выходами мы фокусировались на изучении конкретных фраз, чтобы получить преимущество в кризисных ситуациях — преимущество, которое за мою карьеру в малых разведывательных группах неоднократно спасало день, а зачастую и жизнь.