шѐлковым водопадом цвета изумрудной полночи. В бездонно-чѐрных глазах то
и дело вспыхивают огненно-зелѐные искры. Мерген, что в переводе с
тувинского означает «мудрый», слишком юн, но о его способностях узнал сам
Тэмуджин, от чего и пожелал, чтобы молодой шаман принял участие в
походе… Мерген никогда не расстаѐтся со своим ручным соколом.
Поговаривают, что он понимает язык не только зверей, но и птиц. Юноша не
носит с собой щита и не умеет обращаться с мечом. Его оружие — дунгур из
68
натянутой козьей кожи на овальную деревянную раму и вырезанная из кедра
небольшая колотушка, которой он бьѐт в него, вызывая гулкими звуками
древних духов.
Каждый день с утра и до вечера служит шаман великому хану, советуясь
и тот час же сообщая о решении предков. Случается это всегда после того, как
золотой сокол сядет на руку юноши. Никто ни разу не слышал ни слова,
сорвавшегося с губ Мергена, да и сокол сидит тихо, не выдавая себя клѐкотом.
Но и без этого ясно, что между ними идет безмолвный диалог. Чѐрные глаза
юноши неотрывно смотрят в золотые и немигающие. И улыбнется шаман или
нахмурится — зависит уже от того, какую весть ему принѐс крылатый Алаш —
добрую или злую.
Когда садится солнце, молодой шаман остаѐтся на берегу Улуг-Хем. Он
не любит долго быть в окружении людей, и стоит только бархатному покрову
ночи накрыть вершины гор и мирную долину, а кострам возле походных
шатров воинов потухнуть — Мерген уходит подальше от человеческих глаз.
Потому что ждѐт на берегу его высокий плечистый мужчина, одетый в
кожаные охотничьи штаны и длинный плащ, отороченный волчьим мехом.
Вокруг лишь тьма, пронизанная светом звѐзд и Луны, но Мерген прекрасно
знает, что это его Алаш. Принадлежит он к загадочной расе, от которой
осталось несколько представителей. Умеют они превращаться в зверей и птиц,
воду и ветер; могут стать солнечными лучами и знойным ветром. Но кто они и
откуда — тайна.
По собственной неосторожности Алаш попался в ловушку людей, когда
летал вольным соколом и поранил крыло. Мерген нашѐл его и выходил, думая,
что излечивает птицу. Каково же было удивление юного шамана, когда он
узнал, кто перед ним, стоило только Алашу выздороветь и предстать перед
юношей в своѐм человеческом облике. Мерген в первые секунды растерялся,
когда золотой сокол стал статным мужчиной, всѐ тело которого покрывала
невероятная бронзовая вязь, словно кто-то писал на его коже чарующую сказку,
но не словами, а удивительными рисунками, волосы горели как янтарь, а глаза
69
были подобны прозрачному золоту. Не бывает таких глаз у людей. Мерген знал
об этом. Но…
Не одну уже ночь провѐл молодой шаман в беседах с древним духом,
узнавая от него о позабытых дорогах и волшебных местах. Много чего знал
Алаш и, ничего не тая, рассказывал своему другу. Умел сокол делать что-то
такое, что скрывало их от любопытных глаз. И не видели никогда ни воины, ни
шаманы, ни сам Чингисхан, как за час до рассвета, закутавшись в плащ с
волчьим воротником, скрывая тело от утреннего холода, Мерген направлялся в
шатер. У юного шамана совсем немного времени, чтобы отдохнуть и прийти в
себя. Так как скоро взойдет солнце, и начнется новый походный день. Алаш
вновь обернѐтся соколом, чтобы помогать и показывать путь своему другу, а
Мерген будет передавать волю духов войску, что идѐт вдоль берегов Великой
реки. Но никто из них так и не узнает, кто именно служил великому хану и
почему.
Жили здесь раньше и будут жить после. Несѐт свои кристально-синие
воды Улуг-Хем. По еѐ берегам раскинулись зеленеющие земли и высокие горы.
Испокон веков живут здесь речные шаманы, способные вызывать духов птиц и
животных. Речные, потому что служат они Великой реке, советуются с ней и
просят защиты. Много народов здесь побывало. И ещѐ неизвестно сколько
будет. И каждый из них будет давать реке своѐ имя. Эвенки — Йонесси, хакасы
— Ким, ненцы — Ензяям, а русские — Енисей.
70
Salma ya salama
— Да? Вы уверены, что именно так оно и переводится? — я недоверчиво
посмотрел на своего собеседника, который в свою очередь внимательно
разглядывал редкий уйгурский нож, купленный мной на западе Китая.
— Salma ya salama считается фольклорным бедуинским выражением, —
Шардуф перевѐл взгляд на меня, словно наконец-то вспомнил, что находится в
комнате не один. — И значит нечто вроде «Добро пожаловать».
Вообще-то, это была достаточно странная история о том, как я оказался
один на один с незнакомым человеком в гостиничном домике на окраине
Египта. Но, если ты археолог, то не стоит удивляться никаким вещам.
Шардуф — высокий широкоплечий мужчина, с ног до головы закутанный
в черное одеяние жителя пустыни, оказался на удивление образованным и
общительным человеком, прекрасно владеющим английским языком. Чтобы
переждать надвигающуюся пылевую бурю, он постучал ко мне. Вот,
собственно, так я уже второй час кряду беседовал с ним о традициях местных
жителей.
— Хотя, — продолжил он, снова посмотрев на кинжал, — существует
поверье, что эти слова — начало очень древнего гимна. Языческого. Но кто, как
и когда верил в этих богов — загадка.
— Хм, — я даже наклонился к нему чуть ближе, чтобы не упустить ни