Читаем Спящие драконы Са-Хюинь полностью

— Молись всем богам, чтобы это прошло, — проворчал Бахамутов, —

иначе будешь вести программу как есть.

— Я атеистка, — покосилась я на оператора, — к тому же, стилист из

тебя неважный.

Вот и я о чем, — ни капли не обиделся Руслан, давая понять, что

просто так никогда и ничего не говорит.

18

* * *

Несмотря на то, что солнце уже клонилось к закату, припекало оно по-

прежнему неслабо. Всѐ время мы с Бахамутовым занимались тем, что бродили

по Хойану в поисках красоты, которую можно показать российскому зрителю.

Чувствуя, что от усталости подкашиваются ноги, я осмотрелась и,

заприметив довольно симпатичное бревно, быстро устроилась на нѐм, пока

Руслан снимал берег Тху Бон.

— Эти кадры можно пустить на заставку, — сообщил он, поправляя

бандану и вновь принимаясь за работу.

Кажется, не глядя на всю сложившуюся ситуацию, он был весьма долен

отснятым материалом, а также тем, что не нужно мне постоянно делать

замечания.

Впрочем, у меня тоже особо не было времени праздно прогуливаться, так

как приходилось всѐ внимательно осматривать, запоминать, а также делать

пометки в блокноте, чтобы потом, по возвращении в гостиницу, залезть в

Интернет и изучить всю информацию на доступном и понятном языке.

— Угу, — отозвалась я, — тут вообще шикарные места.

— Очень, давай-ка заберѐмся ещѐ вон ту...

Окончание фразы утонуло в противном треске ломающихся ветвей. Мы с

оператором резко оглянулись назад, вглядываясь в заросли каких-то

низкорослых деревьев, в хаотичном порядке росших по берегам Тху Бон.

— Это ещѐ что такое? — нахмурился Бахамутов, направляясь к ним.

— Стой, — быстро поднявшись с бревна, я подошла к мужчине, —

может, ветви просто переломились.

19

Из зарослей послышался тонкий вскрик, и вновь что-то хрустнуло.

— Не думаю, — Бахамутов пошѐл на голос, — там человек.

— Да я уже поняла, — пробормотала я, оказавшись шустрее Руслана и,

обогнав его, уже шла впереди.

Первым, что я увидела, была тѐмно-синяя материя, вероятно служившая

чьим-то одеянием. Через несколько секунд, отодвинув ветки, я нашла

подтверждение своим мыслям, обнаружив заплутавшего хрупкого мальчишку,

который, скорее всего, просто потерял из виду своих родителей.

— Как тебя угораздило, мелкий, — пробормотала я, аккуратно

подхватывая его и помогая встать на ноги. — Всѐ нормально, не ушибся?

Говорить приходилось на английском, я искренне надеялась, что он

поймет хотя бы часть слов, а если и нет, то спокойный ласковый тон и мягкие

прикосновения хоть немного успокоят, и он, по крайней мере, не испугается

нас до чѐртиков.

— Я... Не знаю, но... — узкая ладонь поднялась к глазам, кончики пальцев

начали быстро ощупывать лоб, переходя на волосы, словно он что-то искал.

В любом случае, ответил он мне так, что я вполне поняла, о чем речь.

Значит, некоторые дети тут изъясняются вполне сносно и смогут понять даже

иностранного туриста.

— Всѐ в порядке, не волнуйся, — я мягко перехватила его запястье и

убрал руку от лица.

Увиденное заставило меня поѐжиться, так как мгновенно стало ясно,

почему он начал закрывать ладонью лицо. Мальчик был слеп.

20

— Здесь где-то должна быть моя... — он запнулся, словно пытаясь

подобрать слово на чужом языке.

Опустив взгляд, я сообразила, что кобальтово-синяя шѐлковая лента

повисла на поясе ребѐнка, и, аккуратно сняв еѐ, привстала и осторожно

повязала на глаза.

— Ты как тут оказался? — спросила я, беря его за руку и выводя из

зарослей.

Бахамутов на протяжении всего этого разговора сохранял мрачное

молчание.

— Я шѐл за мудрецом Те, — тихо ответил он. — Но в какой-то миг понял,

что его нет рядом.

— Вы из монастыря? — нахмурилась я, вспомнив имя свидетеля при

происшествии с Ву.

— Да. Из того, что на левом берегу Тху Бон, — последовал ответ.

— Сможешь рассказать, как туда добраться? — поинтересовалась я,

прекрасно понимая, что парнишку надо отвести домой, ибо сам он туда явно не

доберѐтся.

— Да, — снова не возражал он, — к тому же, вы его никогда не видели,

правда?

— Правда, — кивнула я.

Конечно, не видела. Не каждый день бываю во Вьетнаме.

— Вам понравится Лак Лонг Куан, — с едва заметной улыбкой сообщил

он, чуть сильнее сжимая мою ладонь.

21

Я очень удивилась, когда услышала такое название.

— То есть, ты хочешь сказать, что это не буддистским храм? — мягко

говоря, я в первый раз столкнулась с тем, что храм назван в честь древнего,

пусть и невероятно почитаемого, однако, языческого божества

— Нет, — мальчик даже тихо засмеялся, — это не храм. Это...

Он использовал слово, смысл которого мне остался недоступен. Но

спросить о значении я так и не сумела, потому что, во-первых, это было

достаточно проблематично выговорить, а во-вторых, мальчик тут же повернул

голову в мою сторону так, словно пытался что-то разглядеть.

— Ты не переживай, — неожиданно негромко прошептал он, — в Лак

Лонг Куане можно исцелить эти раны. Не останется и следа.

— Раны? — запинаясь, переспросила я, внутри холодея от ужаса, так как

прекрасно поняла, о чем идѐт речь. О красных полосах на скуле и подбородке.

Но как? Как мальчишка сумел разглядеть линии у меня на лице?

— Да, — прошептал он, — всѐ будет хорошо.

— О чем вы там говорите? — хмуро поинтересовался Руслан, переводя

Перейти на страницу:

Похожие книги