— Я не это имел в виду. — Хаким показал на матросов: те сновали по палубе, проверяли канаты, крепили груз и время от время бросали исподтишка взгляды на Андреа и Дорию. — Я тут посмотрел, как они проверяют луки и стрелы. На борту всего несколько безоружных. Вы боитесь пиратов, так?
— Не боимся. Обычная предосторожность. Я хожу по Киррику вот уже сорок лет — почитай, с самого детства. А с пиратами сталкивался всего раз семь-восемь. — Он усмехнулся — хоть и не все зубы в этой улыбке были целы, ничего хорошего она не сулила. — И в те разы я смог постоять за себя. — Он мотнул головой, и его похожая на длинный свиной хвостик косица змеей хлестнула его по спине. — Так что мне не нужны ни маги, ни воины. Но… — он протянул руку к Дории, нахмурясь, когда Хаким встал между ними, — мне нужен целитель. — Лицо его ничего не выражало. — Однако это подождет, пока мы не придем в Пандатавэй. У меня не будет нужды… до тех пор мне не будет от этого никакого проку. Со своими матросами я не сплю. — Он улыбнулся Дории.
Ну вот, с его «болячкой» все ясно — импотенция. И, похоже, помощь Дории нужна ему куда больше, чем он хочет показать — иначе он просто включил бы плату за лечение в цену проезда.
Аристобулус покивал сам себе. Да, несомненно, — в этом есть смысл. Но лучше пошептаться на эту тему с Ахирой или Хакимом, а не начинать обсуждать это с Ганнесом. Так уж устроены люди, что не умеют холодно мыслить: капитан может отказаться везти их просто из упрямства.
Маг подошел еще ближе и окликнул гнома.
— Что тебе? — рявкнул Ахира. — Мы тут разговариваем, не видишь? И по-моему, тебе было велено… — Он осекся, расширенными глазами глядя куда-то за спину Аристобулусу.
Маг обернулся. Отряд из десятка — нет, дюжины солдат, — раздвигая толпу, двигался к пирсу; то и дело солдаты останавливались и расспрашивали людей. Аристобулус, стараясь волочить рюкзак как можно небрежнее, зашагал вдоль пирса.
— Лучше разобраться с этим поскорее, а? — осведомился он по-английски, а не на эрендра.
Ахира повернулся к вору.
— Хаким?
Хаким повел плечами — почти незаметно в свободной рубашке.
— Не думаю, чтобы меня узнали, если только… погоди. Вон тот, с длинным луком — Марик, он меня признает, если увидит. Возможно.
— Ну так отвернись.
Ганнес нахмурился.
— Эй, вы по-каковски говорите?
Барак с легкой улыбкой шагнул к ним.
— А это не твое дело, — заметил он и перешел на английский. — Лучше сговоритесь на чем другом, парни, а то у нее не останется в запасе ничего, кроме Исцеления мелких ран. Если придется драться…
— А меня кто-нибудь спросил, хочу ли я лечить его? — вмешалась Дория. — И хочу ли доказывать, что вылечила?
Аристобулус украдкой глянул через плечо. Солдаты по-прежнему двигались туда, где у оконечности пирса была пришвартована «Гордость Ганнеса». Но, если только тот, кто знает Хакима, не узнал его на расстоянии, у них есть еще пара-тройка минут — солдаты пробирались по запруженному людьми причалу и были в нескольких сотнях ярдов.
Барак пожал плечами.
— Не вижу, в чем загвоздка. Ты же всегда охотно занималась этим практически с кем…
Шмяк! Ладонь Дории впечаталась в щеку Барака. Он даже отшатнулся — не от того, что удар был силен, а от изумления.
Аристобулус вздохнул. Похоже, ему все же придется расстаться с одним-двумя заклинаниями. А то этот тупица думает одними мускулами…
— Ну так? — Ахира повернулся к Ганнесу и перешел на эрендра. — Мы пытались договориться с тобой, капитан, но ты не желаешь говорить по-деловому. — Он опять заговорил по-английски. — Я кто угодно, только не сводник. Хаким, опусти голову и отвернись; остальные: берем мешки и спокойно идем по пирсу. Вы не поняли — я сказал: спокойно. — Гном уже возился с завязками, что удерживали топор у него на груди. — Возможно, нам и удастся вывернуться из всего этого без…
Дория взглянула на подходящих солдат и подняла руку.
— Подождите. Я… Я принимаю твое условие, Аваир Ганнес, — сказала она на эрендра. — Бесплатный проезд для всех в обмен… в обмен…
— По рукам. — Ганнес мягко улыбнулся, потом обратился к остальным. — Ваши каюты — на носу, под палубой. Небогато, конечно, но чисто. А кок у меня из лучших — я приобрел его в Пандатавэе. — Ганнес перемахнул перила, легко приземлившись на палубе. — Ну а тебя, госпожа, я с радостью приму у себя — как только мы покинем гавань. — Он провел толстыми пальцами по заросшим щекам. — И даже побреюсь. Клянусь. — Он хмыкнул. — Может, тебе и понравится.
Она так сжала поручень, что побелели костяшки.
— Это сделка, Ганнес. И я согласилась только по причинам…
— Которые никого не касаются, — оборвал ее Ахира. — Капитан, ты собирался показать нам каюты?
— Вот он! — раздалось с причала. Солдаты пустились рысью. Аристобулус втянул в грудь побольше воздуха.
— Я приторможу их? — полувопросительно предложил он.
Ахира кивнул, освобождая топор.
— Остальные — на борт. Капитан, ты попадешь в ту же переделку, что и мы, если не отвалишь как можно быстрее. — Гном лениво развязал кожаный ремешок, на котором висел его арбалет, и подал и арбалет, и колчан Хакиму. — Действуй.