Мистер Хокем, что теребил и мял в руках шляпу, на мгновение прервался, глянул на племянника и вновь сосредоточил все свое внимание на Самсоне Хиксе.
– Как я понял, сэр… ну, из предыдущего разговора… вы скорее всего подадитесь на юг, – дерзнул предположить он. – а что… э-э-э… оно так и есть?
Мистер Хикс не видел вреда в том, чтобы ознакомить собеседника с подробностями.
– Приказ гласит: на юг, в город под названием Вороний-Край. Вам знакомо место под названием «Странные странности»?
От стоической невозмутимости мистера Хокема не осталось и следа. На мгновение коренастый коротышка словно утратил дар речи; такого ответа он явно не ждал. Потрясенный Бластер выступил вперед и встал рядом с дядей воздвигнувшись над ним подобно ангелу-хранителю, оберегающему земного подопечного. (Вот только что-то не встречались мне ангелы-хранители с таким раззявленным ртом и огромной фетровой шляпой с вислыми полями!)
– Это ж зверинец! – возопил Бластер с таким ужасом, как если бы судебный исполнитель произнес слово «скотобойня».
Мистер Хикс ободряюще закивал, потирая руки и улыбаясь, по его мнению, весьма сочувственно; ибо он имел все основания подозревать: хотя он и его подручные были встречены относительно миролюбиво, ситуация вот-вот изменится к худшему.
– Да-да, – подтвердил он, – зверинец. Весь из себя такой процветающий и очень даже известный. Там согласились взять вашу скотину, и за хорошие деньги, между прочим.
– Им в зверинец нельзя! – запротестовал Бластер, негодующе качнув фетровой шляпой с вислыми полями.
Мистер Хикс снова улыбнулся и воздел руки, давая понять, что обсуждать тут, в сущности, нечего.
В этот момент худощавый юнец с тонкими усиками встал за спиной у Самсона Хикса, так что помянутые четверо джентльменов образовали своего рода живую картину: с одной стороны – коренастый коротышка в клетчатом жилете, над которым возвышался долговязый племянник, с другой стороны – бодрячок в брюках в мелкую полосочку и в дымчатых очках, коего поддерживал кислолицый юнец с рапирой. В нескольких шагах от них Чугунный Билли завороженно наблюдал за происходящим, массируя бороду, а мистер Пилчер лениво покуривал трубочку.
Мистер Хокем собирался уже что-то сказать приезжим, однако, по-видимому, передумал и вместо того обратился к племяннику тоном, исполненным достоинства и смирения:
– Созывай скотину, сынок.
– Ни за что! – поклялся Бластер, снова воинственно встряхивая шляпой.
– Это была честная, справедливая сделка, – проговорил мистер Хокем. – Справедливая и добросовестная. Два честных человека заключили честную сделку, оба – с самыми благородными намерениями. Это была азартная игра, и мы ее проиграли. Мой отец – а ведь некогда дело принадлежало ему – поступил бы точно так же и не иначе; ведь он был человеком порядочным. Старый скряга доверил нам свои деньги, мальчик мой. И имеет полное право требовать возврата. Так что созывай скотину.
– Вот именно – а ну, созывай! – рявкнул мистер Рук, свирепо выглядывая из-за плеча Самсона.
Дерзкий окрик еще звенел в ушах мистера Хикса, а по щекам его уже разливался яркий румянец.
– Спокойно, Джозеф, – предостерегающе молвил он, оборачиваясь к легкомысленному юнцу. Дымчатые стекла очков сместились с мистера Хокема к Бластеру – и снова назад.
– Созывай! – настаивал мистер Рук, нимало не устрашенный. – Терпеть их не могу. Ненавижу их всех! Мерзкие твари! Здоровущие, вонючие, отвратительные чудища! Вымирающая порода – туда им всем и дорога, скажу я вам!
– Быть может, кто-то вскорости и вымрет, да только не животина, – парировал Бластер, неистово встряхивая шляпой.
Молодой мистер Рук взялся за рапиру.
– Зови их, ты, жердь долговязая! – прошипел он.
– Джозеф! – громко и строго одернул его Самсон. – Извольте вести себя достойно, сэр, а ругательства, будьте так добры, приберегите для себя самого!
И мистер Хикс вновь обернулся к мистеру Хокему, изо всех сил стараясь держаться с профессиональной невозмутимостью.
– Мистер Рук – человек горячий, сами видите… очень уж своему делу предан. Благородный соперник, что и говорить! Однако приходится признать, друг Хокем, что в его словах есть некая толика истины. Да-да! Не то чтобы мистер Хикс был согласен с ним целиком и полностью, заметьте, – но, учитывая, что дороги расчистили и в обиход вошли кареты… Право же, нельзя не признать, что сегодня потребность в этих существах довольно мала. Их дни миновали. Однако не воспринимайте это как личную обиду, напротив! Воспринимайте как… как своего рода любезность. Да-да! Что за новые возможности открываются перед вами теперь, когда от животных вас избавили!