Ничто не изменилось, по-видимому, и к 1982 году, в котором Израиль начал массивное и необычное по жестокости наступление на южный Ливан, якобы с целью ликвидации палестинских партизан, но в действительности продолжая преследовать политику территориальной экспансии, которую израильское руководство никогда не давало себе труда скрывать.
Похоже, однако, что про-сионистская мифология западных политиков и печати, всегда изображавших Израиль слабой страной, полной самых добрых намерений и нуждающейся в помощи и защите, начинает терять доверие. Никого не удивило, когда Британский институт изучения стратегии сообщил, что Израиль в настоящее время — четвёртая по мощи вооружённая сила в мире, после США, СССР и коммунистического Китая, впереди Англии и Франции.
Ещё более характерной была реакция еврейской общественности, как в Израиле, так и за его пределами, на то, что выглядело, как сионистская победа в Ливане. В отличие от привычного молчания западных политиков и печати даже после того, как были зверски перебиты полторы тысячи мужчин, женщин и детей в двух беженских лагерях в Бейруте, 350 000 жителей Тель-Авива устроили демонстраций против своего правительства, а еврейская печать сообщала, что ливанские события привели к серьёзным волнениям в израильской армии.
Дуглас Рид явно предвидел и это, написав в одной из последних фраз своей книги: «Мне кажется, что евреи во всём мире также начинают понимать вред революционного сионизма — двойника другого разрушительного движения нашего времени — и не исключено, что к концу нашего века и они придут к решению о необходимости следовать путями, общими со всем человечеством».
Айвор Бенсон(Ivor Benson)
Южная Африка
Предисловие издателей и переводчиков
«Ибо день мщения Господа, год воздаяний за спор о Сионе»
Исайя 34, 8«Свершилось нечто, о чем трудно говорить и невозможно молчать»
Эдмунд Берк, 1789Коллектив издателей и переводчиков книги Дугласа Рида «Спор о Сионе» счёл необходимым дополнить этот выдающийся труд, не имеющий себе равных в современной литературе по истории революций и еврейского вопроса, примечаниями, показывающими русским читателям, что анализ нашей эпохи, столь блестяще произведённый автором, не только не потерял своей актуальности за 30 лет, истёкшие со времени его написания, но наоборот находит своё полное подтверждение в событиях имевших место за последнее время.
Помимо этого, целый ряд вопросов по указанным темам получил дополнительное освещение в многочисленных произведения документального, мемуарного и историко-аналитического характера, появившихся на всех языках за те же последние три десятилетия.
Чтобы не создавать путаницы между примечаниями автора и таковыми переводчиков и издателей, все авторские примечания английского оригинала книги были при переводе внесены в текст книги, в то время как примечания переводчиков вынесены в конец каждой главы. За эти примечания несёт ответственность, разумеется, не покойный автор настоящего труда, но его переводчики.