Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«[Эти] два достопочтенных господина имели стремления, [обнаруживающие] чистоту духа, осуществляли путь преданности и прямоты, развили в себе справедливость, служа верховному [правителю], напрягали все силы, преследуя государевы [интересы], «выполняли законы и следовали принципам», они «не уклонялись от сильных противников [добра из страха перед ними]», не выказывали особого благоволения тем, к кому относились как к близким, не дорожили содержанием жены и детей, не заботились об имуществе своих частных домов. Однако в конце концов они оказались не в состоянии ускользнуть от завистливых людей и были вытеснены [со своих мест] «толпой криводушных»[1707]. Вот почему они были вовлечены в [преступления, каравшиеся] высшей мерой наказания, а их подвиги остались не завершены. Ведь если сородичи государя не ведут себя честно, то не исполняются законы и указы; если «ноги и руки» [государя — его сановники — ] не ведут себя честно, то пышно расцветают мошенничество и порок. Когда Чжао Шэ осуществил то, что [следовало], по отношению к Пинъ-юаньскому [государю], Фань Суй осуществил то, что [следовало], по отношению к князю (хоу) [земли] Жан, то два государства [ — Чжао и Цинь — ] оказались устроены, а оба [правящих] дома сохранились в целости[1708]. Поэтому когда государь совершает ошибку, то подданный поправляет его; когда высший допускает оплошность, то низший порицает его; когда крупные сановники ведут себя честно, что за [трудности] бывают у начальников уездов?[1709]. Не вдумываться во что-то в себе, а только осуждать[1710] других людей — это большая ошибка тех, кто держит в руках правление. Ведь Цюй Юань утонул в омуте, потому что столкнулся с клеветой Цзы Цзяо; Гуань-цзы смог осуществить свой путь благодаря усилиям Бао Шу. Ныне я не вижу усилий Бао Шу, а вижу беду, как [та, что произошла с Цюй Юанем, утопившимся в реке] Мило[1711]. Даже если бы кто и захотел, «прожив долгую жизнь, умереть своей смертью», как бы он смог этого достигнуть?[1712]».

Глава 23

Следовать пути

Сановник позвал:

«Императорский секретарь!»

Императорский секретарь не ответил, а [сановник] обратился к писцу канцлера[1713] со словами:

«[С тех пор как в тринадцать лет] знаток писаний стал связывать в пучок волосы[1714] и учиться говорить, [как подобает конфуцианцу], он следует в сердце своем [конфуцианскому учению], не оставляя [его], высказывает [его идеи без конца], словно движется по кругу, повторяет [их снова и снова], словно [вращает] гончарный круг; [в его речах] стилистические красоты обильней, чем [бывают] цветы весной, но [эти речи] бесплодней, чем [попытки] ловить ветер. Он «приукрашивает пустые слова и этим создает беспорядок среди настоящих [вещей]», «[с одобрением] говорит [лишь] о древности и этим порицает современность»[1715]. Если последовать этим [советам], то средства для расходов [государя] — «начальника столичного уезда» — будут упразднены, ибо пустые слова невозможно осуществить в действительности; если им не последовать, то знаток писаний сочтет это неверным, стоустая толпа поднимет многоголосый ропот, так что всех и не выслушать. [Писец канцлера], вы уже много дней находитесь в его «великом приказе»[1716], постигли глубочайшую древность, вникли в [обстоятельства] нашего века; [скажите], какому [плану] надлежит последовать как подходящему?»

Писец канцлера выступил вперед и сказал:

««Князь (гун) Вэнь [государства] Цзинь был лукав, а не честен, князь (гун) Хуань [государства] Ци был честен, а не лукав»[1717]; те [пути], по которым они следовали, были неодинаковы, но оба пришли к гегемонии. Если непременно следовать [образцам] древности и ничего не менять, подражать [созданным] прецедентам и ничего не переиначивать, это [привело бы к тому], что утонченная форма и природная сущность не знали бы перемен, а примитивные повозки все еще существовали бы. Поэтому, только если одни создают что-то, а другие следуют этому, то законы и указы окажутся в согласии с [духовным состоянием] народа, а утварь и орудия будут удобны для использования. Кун[-цзы] ответил трем государям [на один и тот же вопрос об управлении, высказав] разные мысли[1718]; Янь-цзы помогал трем государям в качестве канцлера, [используя] разные пути[1719]. Не то чтобы [эти мысли или пути] опрометчиво шли вразрез друг с другом: времена, в которые [Кун-цзы и Янь-цзы] служили [разным правителям], были различны. Поскольку министры уже определили путь для [нашего государства] — великого наследия [династии] — и заложили основу неисчерпаемого [источника дохода], желательно, чтобы они не принимали в расчет высказывания по незначительному поводу и не были связаны рассуждениями конфуцианских ученых и моистов».

Знаток писаний сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги