Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Когда Янь-цзы помогал в качестве канцлера трем государям [владения] Ци, то Цуй [Чжу] и Цин [Фэн] не [пошли по] истинному пути, силой захватили своего государя, ввергли в смуту свое государство; столица князя (гун) Лина оказалась окружена; князь (гун) Чжуан был убит; а во времена князя (гун) Цзина люди из [государства] Цзинь пришли и напали [на Ци], захватили города на границе, взяли приступом Линьцзы; поселения на границе были отторгнуты, внутренние и внешние стены [столицы] были сожжены, здания дворцов были разрушены, драгоценная утварь пропала, какие же «тараны» [Янь-цзы] сумел «обратить вспять»? Из этого видно, что если, как было сказано достойным и хорошим человеком, «достойные люди рассматриваются как драгоценности», то увеличение или уменьшение [территории государства] не стоит принимать во внимание[1986]».

Достойный и хороший человек сказал:

«Когда Гуань Чжун покинул [владение] Лу и приехал в [государство] Ци, то [князь] Ци сделался гегемоном, а [земли] Лу оказались отторгнуты, но не потому, что [князь] полагался на толпы своих [воинов], а потому, что [Гуань Чжун] примкнул к Ци. Когда У Цзы-сюй, «держа лук», «домогался [расположения царя У], Хэ-люя», тот разбил Чу и вступил в Ин, но не потому, что [царь] полагался на свои войска, а потому, что [У Цзы-сюй] направился в У. Оттого государство, в котором находятся достойные, сильно, а государство, которое они покинули, слабо[1987]. Пока в [государстве] Чу был Цзы-юй Дэ-чэнь, [цзиньский] князь (гун) Вэнь не [мог] спокойно сидеть на циновке; пока во [владении] Юй был Гун Чжи-ци, [князь (гун)] Сянь [государства] Цзинь не [мог спокойно] спать. Ведь где находятся достойные подданные, оттуда в свою очередь далеки те, кто очищает [государство], истребляя [все для него вредное], открывает и закрывает [пути для людей]. Поэтому в «Вёснах и осенях» сказано: «Если в горах есть тигры и леопарды, из-за этого [там] не собирают лебеды и бобовых листьев; если в государстве есть достойные ученые, из-за этого район границы не несет ущерба [от нападений врага]»[1988]».

Глава 38

Заблаговременные меры [по обороне] от варваровху

Сановник сказал:

«Простонародная пословица гласит: «Достойному не следует сносить позор». Если же говорить об этом с точки зрения заурядных и вульгарных [людей нашего] века, то когда в селе в [какой-нибудь] волости есть злодей, [другие] люди все же избегают его. Ныне, когда на высшем [посту] находится мудрый Сын Неба, сюнну открыто учиняют грабежи, вторжениями вносят беспорядок в район границы; это значит, что [одни] нарушают человеколюбие и справедливость, а [другие из-за них] «не собирают лебеды и бобовых листьев». В старину варвары ди вторгались [во владения] царя Тая; жители [местности] Куан посадили Кун-цзы в тюрьму; значит, не человеколюбивые — [источник] вреда для человеколюбивых. По этой причине «начальник столичного уезда» поощряет ратных людей[1989], чтобы покарать несправедливых, заготовляет защитные доспехи и боевое оружие, чтобы заранее принять меры [по обороне] от не человеколюбивых».

Достойный и хороший человек сказал:

«Сюнну живут среди сыпучих песков [севера], родились в земле, которая не кормит [людей], они суть те, кого, презрев, оставило Небо. У них нет жилищ с земляным основанием зала и стрехой крыши, [должных] различий между мужчиной и женщиной; они используют широкую степь как свои деревни и селенья, пользуются крытыми войлоком шалашами с остовом, сплетенным из ивовых прутьев, как своими жилищами, одеваются в кожи и кутаются в меха, едят мясо и пьют кровь [животных], ведут себя, как посредники по торговле [конями] на рынке, и обитают в жилищах рабов-пастушков; они — как лоси и олени в государстве центра. [А] сановники, любящие [создавать] конфликты, спрашивают с них [соблюдения] справедливости, требуют от них [выполнения] норм поведения; они привели к тому, что щиты и копья государства центра и поныне еще не находятся в бездействии, [страна в] десять тысяч ли принимает заблаговременные меры [по обороне]. Это те, кого язвительно критикует [стихотворение] «Тенета для зайцев»; на самом деле [они] низкие люди, а не те, что являются «животом и сердцем» и «щитом и стеной» [для] «князя»[1990]».

Сановник сказал:

«Сын Неба — отец и мать Поднебесной. Толпы [людей, живущих] по четырем сторонам [от него], в соответствии со своим долгом все без исключения желают быть [его подданными — ] холопами и холопками. Но он тем не менее приводит в исправность внутренние и внешние городские стены, ставит заставы и мосты, поощряет ратных людей, окружает себя стражей в зданиях дворца — вот как он [еще] на дальнем расстоянии отвращает бедствие и принимает заблаговременные меры [по обороне] от тьмы государств. Ныне сюнну еще не ведут себя как подданные[1991], и хотя нет военных действий, [если бы кто-нибудь] захотел отменить заблаговременные меры [по обороне], что [тут] можно было бы поделать?».

Достойный и хороший человек сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги