Читаем Справедливость полностью

Но подошедшие люди не были браконьерами. Это были полуголые темнокожие аборигены, тела которых были изрисованы дугообразными татуировками, а лица каждого из них украшены костями, кольцами и прочими «аксессуарами». Среди них были и мужчины, и женщины. В руках членов племени были самодельные копья, топоры и дубинки. У многих женщин из одежды были лишь цветочные венки на голове и шее.

— Хм, Гарри, все не так плохо, как ты думал. — улыбнулся Дарк.

— Wie jy is! — закричал один из аборигенов, который, судя по самым богатым аксессуарам и короне на голове, был предводителем племени.

— Я вас не понимаю… — воскликнул Дарк. — Вы говорите по-английски?

— Dogter, vertaling. — крикнул лидер, обращаясь к кому-то из толпы, и оттуда выступила красивая полуобнаженная девушка.

— Перевести. — сказала девушка. — Кто есть ты?

— Меня зовут Джулиан. — начал Дарк. — Я работаю в горнодобывающей компании. Мы с братом заблудились и попали в ловушки. Выпустите нас, пожалуйста.

Девушка перевела услышанное вождю племени.

— Hulle werk vir die wit duiwel. — закричал вождь!

— Вы работать на белый дьявол. — прошипела девушка. — Племя не помогать вам. Вы умереть здесь один.

— Стой, стой! Вы говорите про начальника экспедиции? — спросил Дарк. — Мы не работаем на дьявола. Мы наоборот, сбежали от этого человека, который заставлял нас работать. Мы не служим дьяволу.

— Господи, это так забавно прозвучало. — произнес Гарри.

— Молчи и не мешай мне. — воскликнул Дарк.

Девушка перевела все услышанное вождю.

— Goed. vry te laat. — скомандовал вождь, и кто-то из племени перерубил веревку, удерживающую сеть Дарка.

Дарк с грохотом рухнул на землю и взвизгнул от боли. Тем временем, остальные члены племени достали из ямы Гарри.

— Ого… — воскликнул Гарри, выходя наружу. — Добрый день, дамы.

— Ты неисправим… — прошипел Дарк.

— Jy saam met ons gaan. — воскликнул вождь.

— Вы идти с племя. — перевела девушка.

Дарк послушно кивнул, и братья последовали за племенем. Они шли быстро, и потрепанные братья еле за ними успевали. Когда, наконец, племя достигло места назначения, толпа остановилась. Братья осмотрелись и увидели вокруг собой небольшой лагерь, расположенный на деревьях. Все дома были прорублены прямо в стволах деревьев, а соединяла все постройки цепочка деревянных лестниц и мостов.

Подобно обезьянам, племя мгновенно стало карабкаться наверх. Их примеру вскоре последовал вождь и переводчица.

— Klim onmiddellik! — заявил вождь, взбираясь по лестнице.

— Вы подниматься наверх. — сказала переводчица.

Дарк вновь покорно кивнул, а Гарри тяжело вздохнул.

Преодолевая боль и усталость, братья стали карабкаться вверх. Все племя уже давно было наверху и громко смеялось над братьями, выкрикивая непонятные фразы, которые, тем не менее, казались очень обидными. Когда братья, наконец, взобрались наверх, вождь взмахнул рукой, жестом подзывая их в свой дом.

Дарк и Гарри вошли внутрь, и увидели полупустое жилище, прорезанное прямо в дереве, где не было ничего, кроме еды, натасканной в угол и драгоценностей, разложенных и прибитых к стенам по всей комнате.

Вслед за братьями вошла и переводчица.

— Ни слова, Гарри. — прошептал Дарк. — Говорить буду я.

— Wat wil jy hê? — воскликнул вождь.

— Что нужно вам здесь? — спросила переводчица.

— Мы с братом ищем одного человека… — начал Дарк. — Это местный охотник. Он убивает зверей этих джунглей ради забавы, а их шкуры отдает браконьерам, которые потом продают их людям за деньги.

Девушка перевела все сказанное вождю.

— Ons is op soek na hierdie jagter. — сказал вождь. — Dit is nodig om dood te maak.

— Мы давно искать этот охотник. — перевела девушка. — Убить нужно его.

— Это мы и собираемся сделать. — кивнул Дарк. — Но нам нужна ваша помощь, чтобы его найти и остановить.

Переводчица сообщила суть предложения Дарка вождю.

— Alle regte. — воскликнул вождь. — Ek sal jou ’n volk te gee en te wys waar hulle verlede my volk gesien.

— Это быть хорошо. — начала переводчица. — Племя дать тебе чуть-чуть наш человек и показать, где мы недавно видеть охотник.

— Отлично! — улыбнулся Дарк. — Спасибо, великий вождь.

Девушка перевела сказанное Дарком, и вождь одобрительно покачал головой.

— Laat in die vroeë oggend. — промолвил вождь. — My dogter sal saam met jou gaan.

— Вы уходить в рассвет. — сказала переводчица. — Как дочь вождь с вами пойти.

Дарк одобрительно кивнул. Вождь встал и вышел из деревянного домика на дереве.

— Почему он ушел? — спросил Дарк.

— Это есть традиция гостеприимство наш племя. — гордо воскликнула переводчица. — Гость спать в лучший дом. Вы спать с Летний Сад.

— О, эта идея мне нравится. — улыбнулся Гарри, понимая, что это имя девушки.

— Летний Сад смотреть, чтобы вы никого не убить ночь. — пояснила переводчица, и улыбка Гарри моментально скрылась с его лица.

— Тебя так зовут? Летний Сад? — поинтересовался Дарк.

— Зови «Летний Сад». — ответила переводчица. — А ты как?

— Джулиан Дарк. — улыбнулся Дарк. — Но можешь звать меня просто «пёс», раз уж у вас тут так принято…

— Пёс? — удивилась Летний Сад. — Но где твой клык? Где волос? Почему нет шкура?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сноходец

Похожие книги

Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература