Читаем СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ полностью

Чем менее подготовлен адресат, тем нежелательнее постраничные и затекстовые пояснения; чем адресат ближе по общекультурному и профессиональному уровню к субъекту речи, тем автор более свободен в выборе пояснений.

4. Отношения между поясняемым и поясняющим могут быть прямыми и обратными. При прямых пояснениях малоизвестное, непонятное объясняется через известное, понятное, при обратных понятное или известное уточняется, конкретизируется. Например, чтобы исключить возможные разночтения в написании собственных имен зарубежных политических и общественных, деятелей, представителей культуры, а также названий газет, журналов, фирм желательно дублировать их написание латиницей. Например, генерал Уильям Бернс (William Burns). Так же даются цитаты из нерусских источников при авторском переводе: перевод дублируется текстом на языке источника.

5. Прямой или обратный характер пояснений также формирует и регулирует коммуникативные отношения автора и адресата. При прямых пояснениях субъект речи выступает как разъяснитель, обладающий более высоким, чем адресат уровнем знаний; при обратных — он «извиняется» перед адресатом за некоторое упрощение в своем изложении. Ср.: Это был один миг, но Литта прочел в них латинское слово «cave!» — «берегись» (М. Волконский); …План «блицкрига», мгновенной войны, о котором здесь говорим как о само собой разумеющемся, явно не удался (Из газет). — Он помнил, как командир, за какое-то упущение (…) велел вывести его перед экипажем и сделал ему выговор при всех, не пощадив его седин, его pello blanhissime… (M. Волконский); Он был приглашен для выступления в местный парламент, кнёссет (Из газет).

6. По содержанию пояснения могут быть дублирующие (только разъясняющие) и дополняющие. Ср.: Обед (…) не обошелся без трепещущего желе и испанских ветров (пирожного) (Тургенев). — Желая до восхода солнца опять попытать нашего счастья (на тягу можно также ходить поутру)… (Тургенев).

В практике переиздания русских и переводных текстов, а также издания переводной литературы возникает необходимость в некоторых уточнениях и пояснениях. Все они должны идти с пометой Ред. (редактор) или Перев. (переводчик). Но, к сожалению, часто приходится наблюдать «вольное» обращение с авторскими пояснениями: отказ от них, замену поясняемых слов поясняющими, изменение типа пояснения, что может привести к искажению текста.

ЛОГИКО-СМЫСЛОВОЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА

§ 227. Языковые средства передачи логико-смысловых отношений

Поскольку редактор имеет дело с языковым материалом — с письменной речью, то очень важно представлять, с помощью каких языковых средств передаются логико-смысловые отношения между понятиями и суждениями, каким образом осуществляется связность текста, как подчеркиваются и усиливаются различные логико-смысловые оттенки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Религии народов современной России. Словарь
Религии народов современной России. Словарь

Словарь включает свыше 350 статей религиоведческого, этиологического, социально-психологического, этического, правового и политологического характера, отражающих с разных сторон религиозно-культурную ситуацию в Р оссии последнего десятилетия.Читатель найдет в книге обширную информацию не только о традиционных для Р оссии конфессиях (христианстве, исламе, Р±СѓРґРґРёР·ме и др.), но и о различного СЂРѕРґР° новых религиях и культах (Церковь Объединения, Общество Сознания Кришны, Церковь сайентологии и др.). Большое внимание уделено характеристике особенностей религиозной жизни каждой из наций, народностей и этнических групп, проживающих ныне на территории Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации.Р

Миран Петрович Мчедлов , М. П. Мчедлов

Словари / Справочники / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Словари и Энциклопедии
Эволюция
Эволюция

Цель этой книги — доступным и увлекательным образом познакомить читателя с эволюцией. Здесь объясняется 101 ключевой термин, часто встречающийся в литературе по данной отрасли знаний. Для удобства статьи идут в алфавитном порядке. Причем от читателя почти не требуется никаких специальных знаний или подготовки. Книга будет полезна для всех: и для широкого круга читателей, и для тех, кто готовится к поступлению в высшие учебные заведения, и для тех, кто уже в них учится.Книги этой серии совмещают в себе лучшие стороны и учебника, и словаря. Их вовсе не обязательно читать от корки до корки и в строго определенном порядке. Обращайтесь к ним, когда нужно узнать значение того или иного понятия, и вы найдете краткое, но содержательное его описание, которое, без сомнения, поможет вам выполнить задание или написать доклад. Материал в книгах излагается четко, с тщательным подбором необходимых научных терминов.Итак, если вам потребуется быстро и без больших затрат получить сведения по какой — либо теме — воспользуйтесь книгами данной серии! Желаем удачи! Пол Оливер, издатель серии

Millenarium , Александр Мун , Дженкинс Мортон , Родион Александрович Вишняков , Станислав Е. Козырецкий , Стивен М. Бакстер

Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее / Биология / Образование и наука / Образовательная литература / Словари и Энциклопедии / Справочники