Читаем Спрятанная могила полностью

— Это место называется Миддлтон-Холл, — пояснил Тодд, чувствуя настоятельную потребность сменить тему. В деревенском клубе вечером должны были быть танцы, и он хотел, чтобы девочки пошли на них вместе с ним.

Люси глянула на Кейт, приподняв брови.

— Звучит очень торжественно — Миддлтон-Холл, — сказала она.

— Когда-то так оно и было, я думаю. Это был самый большой дом в округе. Но в очень давние времена. У семьи Мейсонов тогда было много денег. По крайней мере, должно было быть, если они смогли построить себе такое жилище, — сообщил Тодд, задумчиво возя вилкой по тарелке.

Кейт прикрыла глаза и снова представила себе полуразрушенный дом в глубине леса. Да, наверное, когда-то он выглядел впечатляюще. Она вдруг вспомнила резной орнамент над дверью и вырезанные на нем старинным шрифтом цифры: «1634».

— Ну ладно, — заявил Тодд, встал и сделал над собой усилие, чтобы его голос прозвучал как можно более непринужденно. — Кто идет со мной в клуб?

— Я! — быстро ответила Люси. Ей очень нравилась светская жизнь. Солнце высветило ее волосы и сделало кожу загорелой. Она даже подпрыгнула от радости, что вскоре будет слушать музыку и веселиться. Еще мгновение — и девочка исчезла наверху, чтобы переодеться.

— Я тоже пойду, — согласилась Кейт. Ей не очень нравилось танцевать. Откровенно говоря, она предпочла бы пустой болтовне хорошую книгу — роман или детектив. Но сегодня с удовольствием сходит повеселиться.

— Отлично! — отозвался Тодд. Он очень хотел, чтобы Кейт пошла с ним. Ему нравилась ее прямота в разговоре, простая манера общения. Она отлично поладила с его родителями и очень хорошо работала на дороге, копая землю, выкладывая камни. Тодд приглядывался к ней.

Глаза Кейт сузились. Она соскребла остатки пудинга с тарелки и произнесла:

— При одном условии.

Тодд рассмеялся и хлопнул в ладоши:

— При каком?

— Если ты скажешь, почему тебя зовут только Тоддом. По вашей фамилии — Тодды из Хайфилд-Фарм! — Это уже много лет занимало Кейт. Тодд приходился ей троюродным братом. Она относила его к типу сильных и молчаливых мальчиков. Он был высоким, темноволосым, а когда ей приходилось встречаться с ним на семейных праздниках — на свадьбах или на Рождество, — казался и немного задумчивым. Кейт даже предположила, что ему нравится уединение. Но теперь, когда поселилась в его доме, он нравился ей все больше и больше. Тодд прямо отвечал на ее вопросы, никогда не кривил душой. Теперь девочка настолько свободно чувствовала себя в его обществе, что даже иногда подшучивала над ним. — Ну скажи же, почему тебя зовут просто Тодд? — повторила она.

Парень замялся, наконец ответил:

— Потому что мне никогда не нравилось мое имя.

— Почему? Какое имя? — Кейт уселась на сосновый стол рядом с ним. На лице ее плясала веселая усмешка.

— Хеслингтон, — пробормотал он.

Да, тут действительно есть чего стесняться! Кейт широко разинула рот.

— Хеслингтон? Никогда не слышала ничего подобного. Неужели тебя действительно так зовут? Хеслингтон Тодд?

— Ну вот видишь! — покраснев, он опустил глаза. — Теперь тебе придется идти со мной в клуб.

— Отлично! — воскликнула Кейт, широко улыбаясь. — Я буду готова через десять минут! — И побежала наверх переодеваться.

До клуба они добирались пешком — через лес и по берегу озера.

Вечер выдался тихим. Ветра не было, в воздухе витал аромат цветов. Люси шла впереди — ей не терпелось поскорее оказаться на танцах. Тодд и Кейт — чуть поодаль от нее.

— Посмотрите на солнце! — крикнула Люси, останавливаясь, чтобы полюбоваться закатом. — Какое оно красно-золотое. Невероятно!

— Надо поторопиться, — напомнил Тодд и увидел две приближающиеся к ним фигуры.

Это были Мик и Тез — парнишки из местной школы. Тодд, приветствуя их, помахал рукой, а мальчики остановились, чтобы поздороваться с Люси.

Кейт вздохнула и огляделась. Они как раз подошли к развилке — здесь дорога разветвлялась, и одна тропинка уходила к Холлу. Старый заброшенный дом не выходил у нее из головы.

— Может, заглянем ненадолго к мистеру Мейсону? — предложила она. Девочка не могла забыть страшного, болезненного выражения его худого птичьего лица.

— Да нельзя туда просто «заглянуть»! — возразил Тодд. Про этот дом рассказывали множество страшных историй. Кроме того, уже темнело. — Давай лучше догоним Люси.

Кейт взяла его за руку:

— Ну пожалуйста!

Ее как будто тянуло на эту заросшую травой тропинку, причем тянуло нечто большее, чем простое любопытство. Она всегда следовала своим чувствам и любила помогать другим. Поколебавшись, Кейт свернула в лес, надеясь, что Тодд пойдет за ней. Но даже если это будет не так, она все равно проведает мистера Мейсона. Нужно проверить, все ли у него в порядке.

Тодду не оставалось ничего другого, как последовать за ней.

— Эй! — позвал он, нагнав девочку уже у самых столбов, на которых раньше висели железные ворота.

Теперь ворот давно не было, а дорожка, ведущая к дому, заросла травой. Но в нижней комнате по-прежнему горел свет.

— Пойдем! — сказала Кейт. Затем решительным шагом подошла к двери и постучала.

Перейти на страницу:

Похожие книги