Читаем Спросите Фанни полностью

— Может, это и совпадение, — продолжала Рут. — А может, и нет, кто знает.

— Да пошла ты! — рявкнула Лиззи.

— Перестаньте обе, — попытался утихомирить сестер Джордж.

Рут резко встала.

— Наверное, пора ехать в больницу.

— Когда вы грызетесь как собаки? — скривился Джордж. — Нет уж, спасибо.

— Ну что ж, я буду рада поговорить с отцом наедине, — ответила Рут. — Если вы не возражаете.

— Катись, — бросила Лиззи. — Нет никаких причин проводить вместе целый день.

Будучи юристом, Рут умела быстро переходить от нападок к пожатию рук и шуткам, но ее порядком утомили выкрутасы сестры. Она ведь не предлагает расставаться до конца дня! Она-то надеялась более подробно обсудить семейные дела и предполагала, что они с Лиззи прекратят грызню хотя бы ради отца. Только по этой причине она и подняла неприятную тему.

Было бы невежливо напоминать Лиззи, что ради визита сюда она, Рут, потратила четыреста долларов, потеряла двадцать оплачиваемых рабочих часов и пропустила две игры в футбол, в которых участвуют ее дети.

— Ладно, — процедила она. — Поехали.

Лиззи схватила ключи и направилась к двери. Рут пожалела, что не взяла напрокат машину.

* * *

Прежде чем зайти в палату, Рут остановилась у сестринского поста, чтобы узнать, есть ли какие-то изменения в самочувствии отца. Какое у него сейчас давление? Когда его последний раз осматривал врач? Медсестры оказались не слишком дружелюбными, но Рут это не особенно волновало. Кто-то же должен наблюдать за динамикой состояния пациента.

Потом она прошла по коридору к палате. Дверь была полуоткрыта. Внутри разгоралась дискуссия.

— …Тропой инков в списке моих планов на всю жизнь, и мне пришлось внести значительную сумму, так что, если я не поеду, она должна хотя бы возместить мне и эти потери.

— Ладно, но уголовные обвинения? Нужно ли идти таким путем?

— С ожогом второй степени? Сто пудов.

Рут распахнула дверь. Сосед Мюррея бесстрастно взглянул на нее.

— Ни хрена себе, как вы похожи, — заметил он.

— А вы, должно быть, Гэвин, — ровным голосом проговорила она.

— Это моя дочь Рут, — представил ее Мюррей. — Старшая из всех. Адвокат.

— Фу-ты ну-ты, — уронил Гэвин.

— Вас положили в больницу из-за ожога? — вежливо спросила Рут.

— Нет, они заявляют, я не слежу за сахаром. Просто смех. Что я могу сделать, если сахар время от времени зашкаливает? Хотя, конечно, ожоги по всей руке не на пользу диабетику. Знаете, что мне нравится в вашей сестре? Она ведет себя как подросток.

Лиззи не говорила, что Гэвин диабетик. Рут вспомнила о принципе ответственности за ущерб независимо от тяжести последствий. Непредвиденные обстоятельства.

— Ну если она ведет себя как подросток, почему вы вообще связались с ней? — спросила Рут. — Человек вашего возраста, женатый, почти пенсионер… Это у вас такой образ жизни — трахать женщин в два раза моложе?

— Рут, — одернул ее Мюррей.

— Нет-нет, пусть выпустит пар, — усмехнулся Гэвин.

Рут нашла его замечание оскорбительным. Как ответила бы мама? Рут была уверена: Лиллиан не дала бы наглецу спуску.

— Я не «выпускаю пар», — возразила она. — Я говорю то, что считаю нужным. Вся эта история с моей сестрой вообще не должна была случиться. Вы использовали Лиззи, сыграли на ее чувствах. А если бы она влюбилась в вас? Вы будто специально нарывались на неприятности. Может, именно пикантность вас и возбуждает, но это непотребство. Скажите спасибо, что она не страдает по поводу разрыва.

— Не похоже, что она не страдала, когда пришла за поваренной книгой, — заявил Гэвин. — Мне она показалась весьма расстроенной.

— Да, потому что вы испортили семейную реликвию! — Тут Рут задалась вопросом, можно ли подать иск о халатности, приведшей к порче имущества.

— Ой, да перестаньте вы, — отмахнулся Гэвин. — Это всего лишь сборник рецептов. К тому же дело вовсе не в нем.

— И в чем же, по-вашему?

— Спросите Лиззи.

Что еще Лиззи утаила? Рут повернула помолвочное кольцо бриллиантом к ладони, чтобы не забыть спросить сестру. А пока придется обходиться теми сведениями, которые у нее есть.

— Что касается обвинений в нападении, — продолжила она, — то Лиззи рассказывает другую историю. Она говорит, что вы пытались выхватить чайник и как раз поэтому вода попала вам на руку. Она не хотела вас ошпарить.

— Конечно, она будет отрицать. А чего вы ожидали? Но моя дочь была там и все видела, а факт в том, что ваша сестра практически плеснула в меня кипятком. Мне пришлось скрутить ее, и вот результат. — Он помахал мумифицированной лапищей.

Нарастающее чувство неловкости заставило Рут отвести взгляд от собеседника. Неужели ее сестра действительно была в такой ярости? Если да, то по какой причине?

— Это досадное недоразумение можно уладить, заплатив за новый ноутбук, — предложила она. — Нет необходимости прибегать к закону. Правда, папа?

Мюррей, чистивший ниткой зубы, что-то пробурчал.

— Вы оба ошибаетесь, — заметил Гэвин. — Поскольку, если честно, я хочу, чтобы она поволновалась о том, что может попасть в тюрьму.

— Очень взрослый поступок с вашей стороны.

— Ой, умерьте свою спесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги