Во вторник Дэвид отважился посетить библиотеку факультета. Не было выбора. В одиннадцать они с Чалмерсом встречались с солиситором по делу Макаллистера. А само слушание пройдет через несколько недель. Чтоб определить в деле слабые места и предложить способ заполнить эти пробелы, Дэвид тщательно проверил документы и предварительные показания свидетелей. В девять он должен был ознакомить Чалмерса со своими соображениями.
— Что с вами случилось? — вскинув брови, спросил Чалмерс, когда Дэвид подошел к нему в библиотеке.
Более эффектной реакции от него вряд ли можно было добиться.
— Грабители. Сам виноват. В субботу пошел домой кратчайшим путем. Через темный тупик.
— Не самая блестящая идея, — согласился Чалмерс. — Вы в порядке?
— Жить буду.
После этого они приступили к делу.
Вместе им работалось хорошо. Чалмерс ценил упорный труд Дэвида, а Дэвида восхищали проницательность и интуиция старшего товарища. Чалмерс поставил под сомнение кое-какие заключения и вынес несколько дополнительных предположений, которые не приходили Дэвиду в голову, и они принялись энергично о них дискутировать. Во время обсуждения Дэвид воодушевился, дотошно анализировал аргументы Чалмерса и разбирал их по пунктам. Работе всегда удавалось его отвлечь, всегда удавалось помочь Дэвиду позабыть о тревогах.
Прибывшему на совещание солиситору Чалмерс протянул список заданий длиной с его руку, их надлежало выполнить в течение двух недель. До следующего совещания Дэвид почти ничем помочь не сможет, и, чувствуя себя никчемным, он ушел со встречи.
На данный момент другими делами особенно заниматься не приходилось. Клерк сообщил, что записок не поступало, а когда Дэвид снова проверил ящик, там было пусто.
Библиотеку он покидал в унылом настроении и, сам того не осознавая, по пути домой сделал крюк, чтоб купить виски. За скудным обедом Дэвид выпил половину бутылки и погрузился в глубокий сон перед камином.
К среде новостей от Йена все еще не поступало. Молчание юноши начинало тревожить. Дэвиду не приглянулись слова Йена во время наблюдения за входом в зал собраний. Как и преследование Изабеллы Гэлбрейт и слежка за Лисом. За вечер план перерос в нечто новое и бесконечно опасное.
Утром Дэвид устремился в библиотеку, где через силу побеседовал с младшими адвокатами. Час просидел в кофейне, силясь читать газету, после чего побрел в сторону тупика Флешмаркет. В этот третий после нападения визит он наконец-то отыскал свою спасительницу — проститутку Джанет. Вложив ей в ладонь полкроны, он отмахнулся от сбивчивых слов благодарности и удалился.
Дэвид решил, что не помешало бы заглянуть в Новый город, вдруг Йен еще обретался там. Он знал, что семейство Гэлбрейт проживало на Хериот-Роу, да и заняться было особо нечем.
Дэвид наслаждался прогулкой в этот холодный, но солнечный осенний день. Дома, прохаживаясь в такую погоду по проселочным дорожкам Мидлаудера, он снял бы пальто и шляпу, но в величественной части Эдинбурга под названием Новый город это не представлялось возможным. И Дэвиду пришлось довольствоваться солнцем, что светило прямо в лицо.
На Хериот-Роу он замедлил шаг и начал внимательно озираться по сторонам, но не замечал ничего необычного. Поиски настолько увлекли, что Дэвид не обратил внимания на двух шедших к нему дам.
— Мистер Лористон! Что вы здесь делаете?
Дэвид резко вскинул голову. К нему, держась за руки, приблизились Элизабет Чалмерс и ее сестра Катерина.
— Мисс Чалмерс, мисс Катерина... — Он умолк, заметив выражение лица Элизабет.
— Боже мой, что с вами приключилось? — воскликнула она.
Мысленно вздохнув, Дэвид приклеил на лицо улыбку и поведал историю, которую рассказывал уже дюжину раз.
— О, бедняжка! — вскричала Элизабет, когда он завершил рассказ. — За вами было кому ухаживать?
— Мне не нужно...
— Конечно, нужно. Всем нужно!
— Все выглядит хуже, чем есть на самом деле, — настоял он. — Самый тяжелый удар приняла моя гордость. Идти туда было безрассудно.
Элизабет, видимо, хотела возмутиться, что он отмахнулся от беспокойства, но Дэвид ее опередил:
— И куда же вы направляетесь в столь чудесный день?
— Идем навестить мисс Гэлбрейт, — ответила Катерина. — Она живет на этой улице.
— Неужели? — довольно правдоподобно изобразив удивление, отозвался Дэвид.
— Да, в другом конце. — Катерина указала туда, откуда только что пришел Дэвид.
Он пораскинул умом. Было бы неплохо выяснить, где именно жила мисс Гэлбрейт.
— Позволите вас сопроводить? — развернувшись на каблуках, спросил он. — Благодаря вашей компании, пусть и на несколько минут, перспектива вернуться в здание парламента станет более приятной.
Элизабет просияла, а Катерина вежливо улыбнулась.
— Было бы восхитительно, — взяв Дэвида под руку, радостно изрекла Элизабет.
Они неспешно побрели по Хериот-Роу и вели светскую беседу. Дэвид старался делать вид, будто его очень интересовал эмоциональный рассказ о лекции по френологии17
, которую недавно посетили барышни, но в действительности он тайно выискивал Йена.— О, смотри, Лиззи, — перебив сестру, произнесла Катерина. — Опять лорд Мёрдо!