Читаем Сражение на Венере полностью

Вирджиния закрутила головой, но ничего не увидела. И вдруг возле дерева возникла его голова. Он стоял вплотную к стволу.

— Уоррен Блэквелл! — выдохнула она. — Вы здесь!

— Я все время находился в пределах ста ярдов от вас с тех пор, как вы оставили корабль, — прошептал он. — Извините, Вирджиния, но это единственный способ. Можно научиться мыслить, как Серый, но Серых не одурачить так в течение многих часов. Они все равно почувствовали бы человеческие мысли — если бы поблизости не было другого человека, который мыслит, как человек. — Уоррен усмехнулся, глядя на нее сверху вниз. — Я не мог рассказать вам все заранее. Я говорил вам, что они не могут читать мысли. Но это не совсем так. Они могут читать эмоции, например, страх. Они бы поняли, что вы не боитесь. Стали бы прикидывать, почему. И нашли бы меня.

— Но…

— Они полагаются на свои способности, как собаки полагаются на нюх, а не на зрение. Они не пытались увидеть меня глазами — и не увидели. Если бы не вмешалась эта глупая мисс Гламур, мы бы уже были в городе. Я собирался идти впереди вас, а когда Серые решили бы вас схватить, то стал бы стрелять в них, и вдвоем мы бы отбились. Но Гламур все испортила. Бог знает, что она собиралась сделать. Я велел всем оставаться в корабле, когда мы уйдем. Может, она думала, что это будет легко и тоже захотела славы. Не знаю. Во всяком случае, я понятия не имел о ней еще несколько минут назад. Она находилась позади нас. И между вами и ею оказалось столько Серых, что мне пришлось спрятаться.

— Ну, так не тратьте напрасно время, — попросила Вирджиния. — Развяжите меня, и мы…

— Нет, так не получится. Они схватят вас задолго до того, как мы доберемся до Цефора — неважно, найдем ли мы Гламуршу или оставим ее здесь. И тогда они узнают обо мне. Нет, есть только один способ. Мне придется подождать, пока они не перестанут перекрывать направление к Цефору, а затем попытаться пройти. Ждите меня. Я вернусь.

— Вы сможете добраться один?

— Надеюсь. Я в безопасности, пока вы поблизости. А к тому времени, когда они засекут меня, будет уже слишком поздно. Но послушайте, Вирджиния. Если они почувствуют, как мы приближаемся — я и люди из Цефора, — они утащат вас и Гламуршу подальше отсюда, и тогда вам конец. Вы должны задержать их здесь.

— Я? — она кивнула на путы. — Что же я могу сделать.

— Вам решать. — Он коротко вздохнул и напряженно продолжал: — Скоро они начнут мучить вас и увлекутся этим. Они будут слишком возбуждены и не заметят, как мы подойдем. Не играйте в благородство. Пусть они начнут с этой дурочки. И не пытайтесь убежать. Они могут и не вернуть вас сюда. — Он опять усмехнулся. — Думаю, теперь можно начинать. Удачи вам.

И Уоррен исчез в тумане. Вирджиния уставилась ему вслед, но уже ничего не увидела. Если бы он только предупредил ее заранее, рассказал о своих планах… Но она поняла, что он, вероятно, был прав, когда сказал, что не мог этого сделать. Если бы она все знала заранее, то была бы уверена, что пройдет благополучно, и не стала бы так бояться, тогда — она ненавидела Уоррена, но не сомневалась в его компетентности, — тогда Серые бы точно поймали их обоих.

Тишину тумана нарушил шум. Серые привели Ивонну — мисс Гламур, как называл ее Уоррен. Она кричала, пиналась, пыталась царапаться. И Серые обращались с ней не так мягко, как с Вирджинией. «Возможно, они испытывают какое-то уважение к моей смелости», — подумала Вирджиния. Она не вела себя так, как Ивонна, и не выказывала такого страха. Возможно, поэтому с ней обращались деликатно.

«И возможно поэтому, — она не смогла сдержать эти мысли, — они начнут с Ивонны…»

Это походило на сон — но не кошмар, потому что Серые выглядели смешными, а не опасными. Их были здесь сотни. Они заполнили всю большую поляну, краев которой Вирджиния уже не видела. Когда ее поставили на ноги и, по-прежнему связанную потащили туда, где она только что видела Ивонну, это казалось больше шуткой, чем чем-то серьезным.

А потом вдруг внезапно это перестало быть шуткой.

Они сорвали с Ивонны пластиковый костюм, оставив лишь маску, приклеенную к коже шеи. Под костюмом на Ивонне оказалась блузка с шортами, в которых она напоминала героиню кинокартины о джунглях. Потом она закричала и кричала непрерывно, когда Серые начали резать ее ножами.

Через какое-то время у нее не осталось сил, чтобы кричать, и Серые потеряли к ней интерес. Дальнейшие пытки не производили нужного эффекта. Ивонна оставалась в сознании, но, казалось, не чувствовала новых порезов.

Должно быть. Серые использовали какие-то средства, чтобы не дать пленникам потерять сознание. Потом Ивонна заметила Вирджинию и попыталась подползти к ней, но Серые остановили ее, пришпилив руки к земле двумя ножами. Вопли, которые при этом она исторгла, иглами кололись в голове Вирджинии.

Четверо Серых держали Вирджинию так, что ей приходилось наблюдать происходящее. Она закрыла глаза, но когда Ивонна снова начала кричать, невольно раскрыла их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги