Читаем Сражение на Венере полностью

— Удачно, что я опередил их, — усмехнулся Весло, возвращая Уэйну оружие. — Тебе же, дамочка, могу сказать, я думаю, что это твои предатели. — Он перевернул один из трупов носком ботинка. — Да! На них земная форма!

Секунду девушка молча глядела на трупы, затем повернулась обратно к Уэйну. Он одарил ее мрачной улыбкой.

— Это избавляет меня от необходимости как-то доказать вам мои слова, — коротко сказал он. — Я майор Пол Уэйн из нью-йоркского отдела Космических Сил. Этого парня можете звать Веслом.

— А я… я… — девушка заколебалась. — Должно быть, я все поняла неправильно. Просто все выглядело настолько плохо… Я Этель Уолдон, дочь коменданта этого астероида… Скорее, надо, сказать, покойного коменданта, — тут же поправилась она.

— Да-да, я знаю, — быстро кивнул Уэйн, беря ее за руку. — Примите мои глубокие соболезнования. Но прямо сейчас самое важное — убраться отсюда. У вас есть космический корабль? Да или нет? Мне нужно как-то попасть на Венеру.

— На Венеру? — удивленно спросила Этель Уолдон, затем быстро продолжила: — Да, есть космический корабль. Папа берег его для личного пользования, если бы наша оборона потерпела крах. Не знаю, уцелел ли он после этого нападения…

Она повернулась, Уэйн и Весло резво последовали за ней через руины цитадели, туда, где лежал довольно большой космический флайер, наполовину похороненный под разбитыми балками и кусками оплавленного металла. Уэйн наскоро осмотрел развалины, затем достал из-за пояса дезинтегратор и принялся за работу. Постепенно он пробил в обломках туннель к воздушному люку корабля.

— Внутрь, — велел он, беря девушку за руку. — Флайер легко стряхнет эти обломки. Надеюсь, он заправлен топливом.

— Там все в порядке, — быстро ответила девушка. — Папа постарался. Там даже есть одежда и средства для маскировки.

Весло прошел за ними в рубку управления, огляделся и одобрительно хмыкнул.

— Гм… Неплохо! Теперь я могу сказать Прыщу до свидания. Жаль, я уже стал привыкать к нему.

Он повернулся и захлопнул воздушный шлюз. Все устроились в креслах, Уэйн сел за управление.

Взревели двигатели, пару секунд корабль дрожал, пытаясь освободиться из-под обломков, и внезапно с оглушительным свистом вырвался на свободу. Этель и Весло швырнуло из кресел на пол, когда корабль ринулся по крутой дуге в низкое небо. Уэйн посмотрел в экран заднего обзора на исчезающий в пространстве Прыщ.

— Резко, но, в общем, неплохо, — прокомментировал Весло старт, помогая девушке подняться с пола. Затем он нахмурился. — Меня только волнует, во что мы собираемся ввязаться. Мы…

— Вы сказали, что вам нужно на Венеру? — Девушка подошла к Уэйну и с тревогой поглядела на него.

— Да. Есть какие-нибудь возражения?

— Нет… Но вы знаете, куда направляетесь?

— Конечно. Но там не может быть опаснее, чем при преодолении блокады, через которую я проник сюда.

— Там будет гораздо хуже! — ответила девушка. — Космос вплоть до самой Венеры кишит венерианскими отрядами. Есть только один способ пробраться сквозь них. Мы с папой разработали план для чрезвычайной ситуации, подобной нынешней.

— И какой же план?

Уэйн смотрел вперед. Он уже заметил вдалеке несколько венерианских сторожевых кораблей, должно быть, спешащих обследовать их суденышко.

— Маскировка, — подсказала девушка. — На борту есть средства маскировки под венерианцев. Если вы воспользуетесь ими, то мы с Веслом можем стать как бы вашими пленниками.

— Это должна быть чертовски хорошая маскировка, чтобы сделать меня похожим на восьмифутового мертвеца, — проворчал Уэйн.

— Разумеется, маскировка хорошая! Смотрите, я вам покажу! Вы должны превратиться в венерианца, конвоирующего пленников на планету. Именно таков был наш с папой план.

<p>Глава III. Рискованный полет</p>

Подойдя к стене корабля, девушка открыла шкафчик и достала оттуда что-то похожее на праздничный воздушный шар со спущенным воздухом. Она положила шар на пол, Уэйн и Весло пораженно уставились на него.

— Что это? — спросил Уэйн. — Похоже на венерианца без внутренностей!

— Он и есть, — спокойно ответила девушка. — Папа был не только комендантом, но и ученым. Таксидермисты в старину обрабатывали шкуры животных, потом набивали из них чучела. С тех пор этот принцип не изменился, только методы обработки стали более современными. Эта шкура когда-то принадлежала венерианскому солдату. Все, что вам нужно сделать, это залезть в него, как в космический скафандр. А я помогу вам застегнуться. Все просто, не так ли? В ногах там вмонтированы ступеньки, на которые вы должны встать, чтобы казаться выше ростом. Все это разработал папа.

— Умный у вас папа, — пробормотал все еще изумленный Уэйн, затем взглянул на Весло. — Ты умеешь управлять этой железякой?

— Конечно, — ответил тот и занял освобожденное Уэйном место.

Уэйн залез внутрь кожи, и девушка застегнула многочисленные застежки. Уэйн попрочнее устроился на подставках внутри ног, и его глаза оказались на уровне отверстий на лице венерианца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги