Читаем Сражение на Венере полностью

— Наверное, прямиком от Матери-Земли, — задумчиво ответил Чет. — Венера не так уж далеко и в своем движении должна пересекать потоки газов, оторвавшиеся от нашей зеленой планеты. А вместе с ними переносятся споры. И они прорастают везде, где существуют малейшие условия для жизни. Может быть, это единственное место на Венере, где есть такие условия — вот земные споры и проросли. Заметьте, что здесь нет никаких плодовых деревьев, а только споровая растительность — папоротники, грибы.

— Кстати, это объяснило бы отсутствие здесь жуков и животных, — тут же подхватил его мысль Куинси. — Но как тут с бактериями?

— Наверное, они перенеслись сюда вместе со спорами. Надо иметь это в виду, — ответил Чет. — Но пока что меня интересует этот сигнал.

Он держал рацию в руках, перемещая ее туда-сюда по дуге. Сигнал теперь был очень сильный. Не осталось сомнений, что они направляются к нему. Сигнал был настолько силен, что они должны находиться близко к исходной точке, но вот вопрос: идут ли они прямо к нему или по касательной мимо? Если он начнет слабеть, они поймут, что миновали нужное место. Тогда придется вернуться и начать поиски. Чет понимал это и все время проверял сигнал.

— Чет! Смотрите! — вдруг дико закричал Куинси и застыл, глядя куда-то в заросли.

Чет посмотрел в том направлении и тоже завопил:

— Аллилуйя!

Они дошли до цели.

Посреди небольшой поляны стоял посадочный модуль, стоял вертикально, устремившись носом к облакам. Вокруг него разбит лагерь, а все вещи разложены аккуратными штабелями. Здесь же стояли три маленькие палатки, но входом они повернуты в противоположную от космонавтов сторону, так что Чет не мог заглянуть в них. Не видно никаких признаков жизни, и Чет думал, что, может быть, русские ушли в заросли, пока не присмотрелся к посадочному модулю. И рядом с ним уловил какое-то движение.

— Смотрите! — подтолкнул он напарника. — Это там не человек?

— Человек, — ответил Куинси.

Между опорными ногами модуля лежала, вытянувшись во всю длину, какая-то фигура. Она и шевелилась, словно пыталась дотянуться до чего-то. Рядом из люка модуля свисала лестница. Ее и нащупывал лежащий человек.

Чет с Куинси ломанулись через заросли и выбежали на поляну.

Глава XIII

Они упали на колени возле лежащего, который поглядел на них измученными глазами.

— Американцы? — выдохнул тот.

— Да, мы — американцы, — ответил Чет. — Что случилось?

— Вас прислали с лекарствами?

У русского была высокая температура, кожа горела, глаза остекленели. Чувствовалось, что он собрал все силы, чтобы разговаривать с прибывшими.

— У меня есть лекарства, — ответил Чет, — если вы это имеете в виду. Какие проблемы?

— Пенициллин не помогает, — прохрипел русский.

Губы его потрескались от жара. Он слабо махнул рукой в сторону палатки.

— Они мертвы, — прошептал он, затем его голова откинулась назад, и он потерял сознание.

Космонавты сняли рюкзаки. Чет достал опечатанный контейнер, в котором хранились лекарства, сломал печать и просмотрел его содержимое. Он не был врачом, поэтому не умел диагностировать болезни. В его обучение входил лишь осмотр внешних ран. Но он знал, что самым сильным антибиотиком является септрин. Это была комбинация недавно обнаруженного химиката и сульфатов. И то, и другое являлось мощным бактериологическим средством, но в комбинации их действие многократно усиливалось. Он мог быстро проникать в зараженные ткани и не вызывал аллергической реакции.

Чет понятия не имел, что подразумевал больной, когда сказал: «Пенициллин не помогает». Это могло означать, что пенициллин не справляется с болезнью, или что его организм не переносит его. Но в любом случае септрин можно использовать. Оставалось неизвестным, поможет ли он, но у Чета не оставалось выбора. Септрин был у него единственным антибиотиком.

Куинси подготовил русского к уколу. Чет наполнил шприц полуторной дозой и сделал укол так и не пришедшему в себя космонавту. Потом Чет представил, как он жил тут один, в компании двух трупов. Должно быть, сходил с ума от тревоги, а высокая температура высасывала из него все силы. Теперь ему надо поспать, пока септрин будет вести бой с бактериями.

Они положили его поудобнее, смочили губы водой и накрыли найденным тут же одеялом. Затем посмотрели на посадочный модуль.

— Как вы думаете, он в порядке? — спросил Куинси.

— Это не моя область, — ответил Чет, и оба рассмеялись, вспомнив о Пате Брэдли. — Но я бы предположил, что если споры, из которых выросло все это, — он указал на окружающие поляну заросли, — прилетели сюда с Земли, то вместе с ними совершили поездку и несколько миллиардов бактерий. Через несколько часов мы узнаем, помогли ли наши лекарства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература