Читаем Сражение на Венере полностью

Потом вдалеке она услышала грохот, а сверху донесся тяжелый гул, словно бы от невидимого самолета. Такие звуки часто можно услышать в Фэми. За всю ее жизнь они не причинили никому вреда, поэтому Мара их не боялась.

И она не испугалась, когда увидела высоко в небе недолгую схватку двух странных птиц, одна из которых полетела к земле, словно мертвый листок. Но ей стало любопытно, когда она увидела человека, планирующего вниз с небес, над которым было что-то вроде большого белого листа. У человека могла найтись еда — а лист походил на громадный кусок ткани. Так что она пошла туда, где, по ее суждению, он должен приземлиться.

И действительно, там она нашла брошенный парашют и пришла в восторг от тонкого, гладкого, невероятно красивого шелка. Она собрала его и связала шнурками. Вдалеке она увидела человека, бредущего к изувеченному телу упавшей птицы. Она положила тюк на голову и пошла за ним.

Джордж копался в обломках вертолета. Он нашел коробку с провизией и соорудил большой бутерброд. Откусив изрядный кусок, он положил остальное на расколотый фюзеляж и стал осматривать комплекты Телео. Они выглядели неповрежденными. Тогда Джордж потянулся за половиной бутерброда, но ее не оказалось на месте.

Он обернулся, решив, что бутерброд упал на землю, но тут же увидел, что это не так. На земле лежал его парашют, свернутый в тюк не больше подушки. А на нем сидела, поглядывая на него и доедая его бутерброд, молодая девушка с напряженным, красивым бледным лицом. На ней было лишь изорванное платье, обнажавшее руки и ноги. Черные, как уголь, волосы и невыразительные карие глаза.

— Ну, привет, — удивленно и заинтересованно сказал Джордж.

Девушка продолжала сидеть, жевать и смотреть на него.

— Ты голодна? — Джордж бросил ей второй бутерброд. Она аккуратно поймала хлеб, внимательно проследив, откуда Джордж его достал.

В свою очередь, Джордж смотрел на первого живого венерианца, которого видел землянин. «Если все они такие, — подумал он, — то все будет в порядке. У нее не только есть голова, у нее очаровательная головка, да и все остальное тоже на месте, причем чертовски привлекательной формы».

Джордж достал пару комплектов Телео и проделал тщательно продуманную пантомиму, имевшую цель заверить венерианку, что аппарат ей не повредит. Девушка сидела, спокойно приканчивая второй бутерброд, ее пристальный взгляд блуждал от него до коробки с провизией, и обратно. С полным безразличием она позволила ему надеть на ее черные волосы ермолку.

Проецирование мыслей на Земле давно стало практикой, столь же обычной, как речь, и могло быть описано, как речь.

— Как тебя зовут? — спросил Джордж.

— Мара, — ответила девушка, не показывая удивления от того, что обрела кроме дара речи способность общаться мысленно.

— Откуда ты, Мара?

Она махнула липкими пальцами в направлении туманных гор, затем поднесла их ко рту и тщательно облизала.

— Понятно. Я — Джордж. Я прилетел с другой планеты, с Земли.

Она ничего не спросила о нем. Слова «другая планета» вышли бессмысленными, они не создавали мысленного образа. Гораздо больше она заинтересовалась тканью парашюта.

— Я могу тебе отдать ее, — любезно предложил Джордж.

— Естественно. Она же моя.

— Было ваше — стало наше, да? — усмехнулся Джордж. — Послушай, Мара, ради чего вся это война. Ты на чьей стороне — белых кругов или зеленых треугольников?

Она ничего не ответила. Он не уловил от нее ни единой мысли, словно ее Телео выключили. Когда она чего-то не понимала или чем-то не интересовалась, ее ум, казалось, становился совершенно пустым.

— Ты не понимаешь? Круги. Треугольники. Вот, смотри.

Джордж схватил острый обломок вертолета и стал вырезать их на дерне. Пока он занимался этим, она совершила налет на продовольственную коробку и схватила горсть сухариков.

— Эй, Мара, так что тут идет за игра?

Она помолчала.

— Игра?

Она достала из кармана полоску ткани и протянула ему. Глядя на странные значки, Джордж только понял, что это надпись на незнакомом языке. Он вернул ей полоску и попросил прочитать вслух.

— Всего лишь бессмысленная игра, — прочитала она начало стиха.

Когда она закончила, Джордж выключил свой Телео и некоторое время сидел, задумавшись, затем снова включил переводчик, отнял у нее коробку с едой и сказал:

— Послушай, Мара, я буду выдавать тебе еду строго по норме. Однако, я дам тебе еще один сухарик, если ты скажешь мне, что означают эти дурные стишки?

Мара ответила, что знает не больше его, что означает стих, но Лип странный человек и… Она рассказала ему о Липе, о матери, о Фэми и истории поселка, о леднике и ее спасении.

Джордж дал ей обещанный сухарик и произнес:

— Жаль, что мой вертолет разбит. А то мы полетели бы в Фэми и побеседовали с твоим другом Липом. Кажется, ему многое известно.

— Да, он много знает. Он написал на ткани много таких стихов. Они предсказывали то, что потом происходило.

— Деревенский Нострадамус, да? Полезно иметь под рукой такого парня. — Джордж подумал, затем сказал: — Ну, он единственный лидер, которого я нашел. И раз он не идет к нам, тогда мы пойдем к нему сами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги