Читаем Средневековая история. Домашняя работа полностью

– Как мы поняли… да простит меня достопочтенный барон…

Барон нетерпеливым жестом показал, что прощает, ибо почта ходит медленно, и он рад услышать вести о дочери из любых уст. И не считает это неуместным любопытством или сплетнями. Ты будешь рассказывать, гад такой?!

Гад поклонился:

– Как я понял, ее сиятельство потеряла ребенка, и это сильно повлияло на нее.

Гость замолчал, видя что Август осознает новость.

Потеряла ребенка? Бедная доченька. Она так радовалась, когда наконец ее молитвы были услышаны.

– Она здорова?

– Госпожа графиня была в добром здравии на ярмарке. Хотя признавалась дяде, что многое передумала после этой потери. И если бы она не была так равнодушна к нуждам людей, живущих на ее земле, может, Альдонай и не покарал бы ее так сурово.

Август чуть расслабился. Это уже больше походило на его доченьку. Торес, кстати, не врал. Будучи в Альтвере, Лиля обосновывала свою деловую активность именно этом. Вот, Альдонай покарал, теперь буду крутиться, как белка в мясорубке, чтобы он простил и опять благословил.

Не дословно, конечно, но смысл был именно такой.

– Бедная моя девочка. И в чем же заключались ее дела с вашим уважаемым дядей?

Гость верно понял, что пора переходить к делу, и протянул Августу небольшой сверток.

– Здесь то, что они придумали. Прошу вас посмотреть.

Август поднял брови и развернул тонкую кожу, запечатанную личной печатью графини Иртон. Лебедя этого он хорошо знал. Что же, видимо, его дочка отправила ему подарок из Альтвера.

– Она не просила передать письмо?

– Только на словах. Что будет молиться за ваше благополучие.

Побоялась доверять пергаменту? Странно…

В свертке оказались две шкатулки. Одна побольше. Вторая – поменьше.

– Что здесь?

Август начал с той, которая поменьше. И кивнул.

На алом бархате лежали серьги. Небольшие сапфиры в окружении бриллиантов. Очень красивые, тонкие, изящные, великолепной чистоты и огранки, как и все, что выходило из рук Хельке, вот и клеймо.

Клейм было два. Одно из них было знакомо. Второе – обычный крест.

А самым интересным в серьгах была их застежка.

Август попробовал ее пальцем. Застегнул, расстегнул, и так несколько раз.

– Чтобы не потерялась на балах?

– Да, господин барон. И не только на балах.

Идею Август оценил. Да еще как.

За такими серьгами в очередь выстроятся.

– Надеюсь, у вас есть запас товара?

– Несколько образцов. И всегда можно написать дяде. Идею этой застежки подсказала госпожа графиня.

Август почесал затылок:

– А еще?

Гость указал на вторую шкатулку:

– Вот.

«Вот» оказалось серебряным стержнем со странной насадкой на конце и серебряным приспособлением странной формы.

– Что это?

Гостю пришлось продемонстрировать чернильницу-непроливайку, налив туда воды и прокатив по столу.

Август оценил. Уж сколько раз – то свитками заденешь, то одеждой, то еще что…

– А это?

Перо привело его в еще больший восторг. Писать им было определенно удобнее, чем гусиным. Плюс еще работа.

– Это тоже идеи госпожи графини Иртон.

– А исполнение твоего дяди…

– Да, господин барон.

– Просто произведение искусства.

– Дядя сказал, что такие можно выпускать нескольких видов. Для господ дворян золотые и серебряные, с гравировкой, с камнями… И попроще, из меди или бронзы, для всех остальных.

Август кивнул.

– Я вскоре собирался ко двору. Сумеет ли Хельке Лейтц сделать нечто, достойное короля?

– Он обещал. И скоро должен прибыть груз перьев.

– Перьев?

– Да. Перо и чернильница-невыливайка.

– Забавное название.

– У дяди многие хотели их купить, у него ведь право на пять лет. Но он отказывал, решив, что вы, достопочтенный, сумеете распорядиться лучше.

Август снова кивнул. М-да. Надо ко двору. Или даже ближе. Эдоард сейчас буквально в неделе пути… по морю.

Стоит ли это дело таких усилий?

Еще как стоит!

– Моя девочка является партнером Хельке?

– Я не знаю точно об их договоре, господин барон, вы же понимаете.

– Но это принесет ей ощутимую выгоду.

Улыбка на лице гостя была достаточно тонкой.

– Надо бы мне съездить ко двору. Попросить аудиенцию у короля. Эх, годы мои глубокие…

– Господин барон, да вам никто и никогда не даст ваших лет. Вы замечательно выглядите.

– Еще бы так себя и чувствовать…

Но Август ворчал от неизбежности предстоящего. Да, морская болезнь. Перетерпит. Дождется посылки из Альтвера и отправится ко двору.

Мужчина был практичен до мозга костей.

Лиля уже потеряла ребенка. Но с ней все благополучно. Жива-здорова, даже какие-то отцовские качества в ней проснулись, что вызывает гордость. Вроде бы и нехитрое приспособление, а поди ж ты выдумай! Да еще договорись, да еще чтобы на пользу тебе пошло, да не ободрали как липку…

Определенно, его кровь!

И чего переживать?

Дочку он любит. И беспокоится о ребенке. Но в Иртон был послан Тарис Брок с подарками и приказом доложить о состоянии дочери. Вернется – отчитается. А пока достаточно того, что Лилюшка жива. Здорова. И в ней просыпаются отцовские качества. А дети… даст Альдонай, еще наделают.

– Много у вас с собой образцов? Здесь гостит герцог Лормский, неплохо бы сделать ему небольшой подарок.

Перейти на страницу:

Похожие книги