Читаем Средневековая история. Тетралогия полностью

А ведь еще и манеры. Лиля шлифовала, что могла, но твердо знала - она не из этой стаи. Это будет ощущаться, ее будут травить и давить - и она может только приготовиться к буре.


Она приготовится.


***


Любезный мой супруг. (Черти бы тебя взяли)


Должна сообщить, что у нас все в порядке. (Твоими молитвами...)


Миранда жива и здорова, она посылает вам приветы и поцелуи. Я также жива, но здоровье мое оставляет желать лучшего. После потери ребенка и отравления, мое тело истощено. И это подтверждает знаменитый лекарь, волей судьбы посетивший Ваш замок. Полагаю, Вы слышали про Тахира Джиамана дин Дашшара?


В любом случае, по приезде Вы сможете лично переговорить с ним и узнать о возможности зачатия нового ребенка.


Пока же вкратце - докторус считает, что мне необходимо долгое лечение, прежде, чем я смогу зачать новую жизнь и успешно выносить плод. (Лет пять. Или шесть. Или вообще посмотрим.)


Я счастлива получить Ваше одобрение и также надеюсь на встречу. (уже и скалку приготовила, и чугунную сковородку, и еще десяток увесистых аргументов...)


Надеюсь, у Вас все благополучно. (Чтоб ты благополучно провалился куда поглубже!)


Молюсь за Вас. (За упокой)


Лилиан Элизабетта Мариэла графиня Иртон.

Письмо Миранды Кэтрин Иртон.


Папа!


Здесь здорово!


Лиля замечательная! А еще у меня столько друзей! Они хорошие! И у меня есть своя собака! И новые платья! А Лиля обещала мне жеребенка!


Но я хочу настоящего аварца, а Лиля сказала, что тогда мы его выпишем! Из Ханганата!


Я уже умею писать, читать, считать... Лиля говорит, что женщина должна много знать, чтобы управляющие не воровали!


Мы к тебе приедем весной, правда?


Я тебя люблю и молюсь за тебя. И Лиля тоже молится.


Миранда Кэтрин виконтесса Иртон.

Письма Джес читал в компании Рика. И тихо сходил с ума.


- Рик, я кажется, готов поверить в пришествие Альдоная.


- С чего вдруг?


Джес взъерошил темные волосы.


- Знаешь, я уже ничему не удивлюсь. Как-то все перевернулось с ног на голову...


- разве?


- Посмотри сам. Я оставляю дома жирную дуру, которая способна только на молитвы... и что я получаю?


- что же?


- Дядя ее хвалит. Миранда счастлива. В поместье порядок, зато моя любовница, оказывается... знаешь, я просто с ума схожу! Я уже ничего не понимаю!


- а ты попробуй подумать иначе. Твоя жена видимо, неплохой человек. Раз ребенок так о ней пишет.


- да уж. Чтение, письмо, счет... да иные того отродясь не умели... кстати, я думал, что и Лилиан тоже. Ни разу ее не видел с книгой в руках.


- Если ее опаивали?


- Тут ты прав. А все остальное? Ладно еще платья. Но собака-то девочке зачем? Птичка в клетке...


- Где ты в Иртоне возьмешь птичку в клетке. Сам же сказал - захолустье?


- А с кем тогда дружит моя дочь?


Рик пожал плечами.


- может быть,  с детьми соседей?


- Да там на десять дней пути никаких соседей! Разве что Донтер - неплохой охотник,  кстати... так он неженат...


О своих столкновениях с бароном Лиля супругу не написала. Решила выложить лично. Или пусть король пишет. Вот Его величеству - во всех подробностях. А муж - перебьется.


- Не знаю.


- не хотелось бы,  чтобы Миранда общалась с простолюдинами...


- Отпиши об этом жене.


- Отпишу. Я уже не знаю,  чего от нее ждать.


- Книгу Альдоная помнишь?


- Никто не знает,  чего ждать от женщины,  потому что она сама этого не знает?


- Примерно так.


Джес вздохнул. Взъерошил волосы.


- Как у тебя с Анелией?


- Скучно. Она неплохая,  но...


- Ладно. Посмотришь на вторую - сам убедишься,  что эта - не так плоха.


- Может быть и так.


Вообще Ричард больше склонялся к кандидатуре Анелии. Эдоард знал,  что делает  когда отправлял сына в Уэльстер. Сначала Ричард сопротивлялся автоматически - не хочу жениться!


Потом сопротивление перегорело - и стала появляться мысль 'на безрыбье...'.


А сейчас уже Ричард размышлял не о сопротивлении  а скорее подсчитывал плюсы и минусы свадьбы. То есть - смирился.


Перейти на страницу:

Похожие книги