Абигайль (опустив глаза)..
…правду.Мешем (кланяясь).
Пусть ваше величество накажет нас обоих…Королева (тихо, Болингброку).
Болингброк, спасите нас…Болингброк (приблизившись к придворным, которые сгруппировались в глубине сцены, сам останавливается в центре ее).
Разрешите… я сейчас вам все объясню…Герцогиня (обращаясь к Болингброку).
И потрудитесь объяснить, милорд, почему арестованный, охрана которого была доверена вам, на свободе? По каким соображениям?Болингброк (обернувшись к собравшимся).
По соображениям, перед которыми склонились бы вы все, милорды, так же как и я… Мистер Мешем просил меня, под честным словом джентльмена, отпустить его проститься с Абигайль Черчилль, его женой…Королева и герцогиня (вместе).
О небо!..Королева (взволнованно).
Джентльмены, джентльмены… (Знаком предлагает им немного отдалиться.) На минутку, прошу вас…Все отходят на несколько шагов. Королева остается на авансцене с Болингброком.
(Вполголоса.)
Что вы наделали?!Болингброк (вполголоса).
Вы просили меня спасти вас…Королева с трудом скрывает свое волнение.
Немного мужества, государыня. И потом, разве можно было позволить обесчестить молодую девушку, которая пожертвовала собой ради вашего величества?
Королева (приняв решение, мужественно).
Нет, конечно! (Вполголоса.) Скажите им, чтобы они приблизились. Болингброк подает им знак; стоящие в отдалении Абигайль и Мешем робко приближаются.(Взволнованная, вполголоса, к Абигайль.)
Абигайль, вы слышали… не опровергайте Болингброка. Так надо… Еще одно это доказательство вашей преданности… и вы приобретете навеки мою благодарность и мою дружбу!Абигайль (порывисто, королеве).
Ах, государыня… если бы вы только знали…Болингброк (прерывает ее).
Молчание!.. (Подает знак Мешему, который в свою очередь приближается к королеве.)Королева. Что касается вас, Мешем…
Болингброк (вполголоса, Мешему).
Отказывайтесь!Королева…я знаю… что, может быть, другие чувства… но ваша королева просит вас об этом… из преданности к ней!..
Мешем. Ваше величество, я…
Королева. Она приказывает вам!..
Мешем и Абигайль в низком поклоне склоняются перед королевой и отходят на правую сторону сцены.
(Переходя на середину сцены и обращаясь к придворным.)
Милорды и джентльмены! Серьезные события, о которых известила нас герцогиня, заставляют нас ускорить принятие решений, над которыми мы уже давно размышляли. Мои новые министры, сэр Харлей граф Оксфордский и лорд Болингброк, объявят вам завтра мои намерения. Мы отзываем в Англию герцога Мальборо, в услугах и талантах которого мы отныне больше не нуждаемся… Твердо решившись на заключение почетного мира, мы повелеваем в кратчайший срок открыть в Утрехте переговоры между уполномоченными Франции и Англии…Болингброк (который стоит на правой стороне сцены между Мешемом и Абигайль. Тихо, к Абигайль).
Ну как, Абигайль, разве неправильна моя система? Лорд Мальборо низвергнут, Европа умиротворена…Мешем (передает ему подписанные королевой бумаги).
…Болингброк министр…Болингброк. И все это – благодаря одному стакану воды…
Конец
Послесловие
Все в этом мире построено на шарлатанстве…
Нет такой книги, в которой не было бы чего-нибудь полезного.
Плиний-старший. «Естественная история»Srcibe для любого француза слово понятное – писака, писарь, публичный писатель, журналист. В незапамятные времена оно пришло во французский язык из древней латыни, из великого прошлого всех романских народов, от почтеннного слова scribere – писать.