Читаем Stalin: A Biography полностью

There was no strike in Joseph’s time at the Seminary. But resistance to the rules was systematic and he was quick to join the rebels. Their minds thirsted for intellectual nourishment beyond the menu of the official curriculum. Out and about in the city they found what they wanted. Seminarists feared denunciation if they borrowed disapproved books from the nearby Public Library. Instead they sought out the Iveria and Kvali editorial offices and Zakaria Chichinadze’s bookshop. There they could read and talk about things banned by the priests. Iveria was edited by the poet and commentator Ilya Chavchavadze. While calling for Georgian cultural freedom, Chavchavadze eschewed anything but the mildest demands for social and economic reform. Giorgi Tsereteli’s Kvali was more radical. Coming out every Saturday, it attracted contributions from critical intellectuals across a wide range which included both agrarian socialists and Marxists (and in January 1898 Tsereteli handed over the editorship lock, stock and barrel to Noe Zhordania without any political conditions).18 Zakaria Chichinadze was a socialist sympathiser. Chavchavadze, Tsereteli and Chichinadze had many disagreements while concurring on the need for some reform and for Georgians to struggle to that end. They understood that the key to success lay in their campaign to win the hearts and minds of youths like Joseph.

As editors and publishers they were very enterprising. The Imperial censorship was a patchy phenomenon. Tight and intrusive in St Petersburg, it was slacker in Georgia and Finland. The harsh control over ideas in the Seminary was not replicated outside its walls. Although overtly nationalist works were picked out for attention, pieces on social, economic and historical themes were permitted to appear. Before the turn of the century, moreover, the chief perceived danger to the Romanovs was thought to come from those intellectuals who called for armed struggle, regional autonomy or even secession from the Russian Empire. Chavchavadze offered no direct challenge to the monarchy or the social order. But the Marxists too were deemed to be not unduly menacing since they appeared to be preoccupied with social and economic grievances; none of them demanded Georgian territorial autonomy, far less independence. The chief censor in Tbilisi, Giorgi Zhiruli, cheerfully admitted to his ignorance of Marxism. In such an environment it was possible to have a lively public debate. Marxists in Russia had to content themselves with thick journals published in St Petersburg and with intermittently appearing émigré newspapers.19 The debate for the soul of the Georgian nation was intense as conservatives, liberals and socialists contended with each other.

Joseph Dzhughashvili was more confident than most first-year seminarists. He had begun to write his own verses, and quickly after arriving in Tbilisi he set about trying to get them published. His themes were nature, land and patriotism. Ilya Chavchavadze appreciated his talent. Joseph’s first printed poem, ‘To the Moon’, appeared in the magazine Iveria in June 1895. Giorgi Tsereteli’s Kvali was no less enthusiastic about his work, and Joseph — writing under pseudonyms such ‘I. Dzh-shvili’ and ‘Soselo’ to avoid detection by the Rector and the Inspector — had six poems published in 1895–6.20

The poem ‘Morning’ was a touching work written in the romantic literary style then conventional in Georgian literary circles:21

The pinkish bud has opened,Rushing to the pale-blue violetAnd, stirred by a light breeze,The lily of the valley has bent over the grass.The lark has sung in the dark blue,Flying higher than the clouds,And the sweet-sounding nightingaleHas sung a song to children from the bushesFlower, oh my Georgia!Let peace reign in my native land!And may you, friends, make renownedOur Motherland by study!

Nobody would claim that this in translation is high art; but in the Georgian original it has a linguistic purity recognised by all. The themes of nature and nation commended themselves to readers. The educationist Yakob Gogebashvili, who had contacts with revolutionaries in Tbilisi,22 valued the poem so highly that he included it in the later editions of his school textbook, Mother Tongue (deda ena).23

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное