Читаем Стальная акула. Немецкая субмарина и ее команда в годы войны. 1939-1945 полностью

Когда пробило полночь, они все еще пели. Пришел старший квартирмейстер и присел в конце стола, стоявшего по правому борту. Он не пел вместе со всеми, а просто слушал, то и дело прикладываясь к бутылке с пивом, которую принес с собой. Напоследок они спели «На пути домой».

Ночью Штолленберг услышал слабый стон. Он встал, включил свет и подошел к койке Бюлова.

— Ну, как ты?

— Хуже некуда.

— Это ты стонал?

— Нет, это Фёгеле.

Штолленберг переменил Бюлову компресс.

— В следующий раз — только чтобы это осталось между нами — я отметелю Питта как следует. Сделаю из него изнасилованную девственницу.

— Только не давай ему больше пощечин.

— Не буду. Пусть только тронет меня еще раз, этот сыкун.

— Ну хорошо. А сейчас спи.

— Ладно.

Штолленберг выключил свет и перебрался к соседней койке.

— Ты был великолепен, — сказал он Фёгеле, — просто неподражаем. Ты оказался самым крутым из нас. Я не шучу. Это факт. Ты молодец.

— Такое часто бывает? — спросил Фёгеле.

— Да нет, иногда случается, но не…

— Еще раз я такого не переживу.

— Переживешь. Научишься относиться к дракам спокойно.

— Нет, не научусь. Да и не хочу я учиться.

— Мне вот пришлось.

— Я ведь не трус, Эмиль.

— Я знаю.

— Даже в школе я ненавидел боксоваться. Но я не давал себя отшлепать.

— Ну, бокс — это ведь спорт.

— Да, и в спорте есть правила.

— У нас тоже есть правила. Если ты оказался на полу и не встаешь, тебя больше никто не тронет. Ведь после первого удара Бюлова больше никто не бил. Если ты ударил или тебя ударили, то все. Даже Тайхману сначала крупно досталось, а ведь для него это что-то значит. А Хейне до сих пор пугается, когда начинается драка. Но со временем ты привыкнешь. Тут уж приходится выбирать — бить самому или быть битым, а если сбежишь, то прослывешь трусом. Я знаю, что поначалу бить самому очень трудно, поскольку приходится заставлять себя быть жестоким. Так было и со мной. Я не мог ударить человека по лицу, пока мне самому его не разбили, после этого все стало очень просто. Этому очень быстро обучаешься.

— Да, но я очень жалею о том, что сделал с Мекелем.

— Нечего жалеть. Он ведь с тобой тоже не церемонился.

— А я все равно жалею.

— Это пройдет, Фёгеле. Спи.

— Хорошо.


Они вспахивали свой сектор моря подобно тому, как крестьянин пашет свое поле, борозду за бороздой — с той лишь только разницей, что они жали то, чего не сеяли, а урожай грозил им смертью, если забыть об осторожности. И, даже соблюдая осторожность, все равно можно было погибнуть — все зависело от удачи, как, впрочем, всегда бывает на войне. Почти все зависит от удачи.

Им же с самого начала не везло.

Тральщики двигались строем фронта. За ними шел буйковый корабль, отмечавший буйками проверенные и очищенные от мин участки. На обратном пути он их забирал и использовал на следующем разминированном участке. На этот раз буйковым кораблем был назначен «Альбатрос». Когда через два часа после начала траления всплыла первая мина, с лидера флотилии просемафорили приказ обезвредить ее и поднять в целости и сохранности на борт.

Четыре человека отправились к ней на шлюпке. «Альбатрос» лег в дрейф. Моряки с безопасного расстояния наблюдали, как те четверо обезвреживают мину. Минут через пятнадцать матросам наскучило наблюдать за этим, и они спустились вниз. Тайхман, налив себе оставшийся от завтрака кофе, решил добавить туда консервированного молока, но его кружка вдруг накренилась влево, и молоко пролилось мимо. Через секунду он услышал короткий и жесткий звук взрыва, а затем такой звук, какой издает оседающая фонтанная струя, когда воду в фонтане отключают. «Альбатрос» качался из стороны в сторону. Матросы повыскакивали на палубу.

Справа по борту море выглядело так, будто какой-то великан со всей силы швырнул в воду айсберг. Через минуту поверхность моря снова стала ровной.

От лидера флотилии по семафору поступил приказ:

«От С — К: отправьте спасательную шлюпку».

В течение сорока минут бот, спущенный с правого борта «Альбатроса», обшаривал место взрыва. Он вернулся нагруженный рыбой, у которой были перебиты жабры. Старшина шлюпки Бекер доложил, что они видели куски плота и руль, но не посчитали нужным брать их с собой.

Харри Майзель, сигнальщик с «Альбатроса», просемафорил на флагман:

«От К — С: поиски результата не дали и прекращены».

Кок обрадовался рыбе и приготовил ее на обед, каждый матрос получил две рыбины. После обеда Штолленберг спросил Тайхмана:

— Так это и есть боевые действия на море?

В тот же день всего в сорока пяти метрах спереди по курсу «Альбатроса» всплыла вторая мина. Корабль обошел ее слева и, когда она осталась метрах в трехстах позади него, застопорил ход. С флагмана поступил приказ:

«От С — К: послать подрывников».

— Пойдут только добровольцы, — объявил с мостика командир.

Моряки, оказавшиеся в эту минуту на палубе, громко заговорили.

— Старшинам остаться, — произнес командир. — Мне нужно четыре человека.

— Пусть гардемарины бросят жребий, кому идти, — предложил старпом.

Перейти на страницу:

Все книги серии За линией фронта. Военный роман

Похожие книги