Один из американцев, стоящих на летном поле у трапа - сделал внешне ничем не примечательный условный жест, когда заместитель начальника смены Секретной службы появился на трапе. Этот жест означал, что все нормально, если бы его не было - то это означало бы, что вся передовая группа захвачена русскими, а сам начальник передовой группы - находится под прицелом русского снайпера. В этом случае - американцы были готовы попытаться взлететь прямо с летного поля, оставляя всю передовую группу в руках русских.
Но все было нормально и американцы спустились с трапа.
- Все нормально? - осведомился начальник смены
- Да, сэр. Все выглядит нормально.
Слово "
- Это наши русские коллеги. Сидоренко, Пафнутьев, Волк - из КГБ.
- Внутренние войска - поправил один из русских, открыто держащий на ремне автомат.
По второму трапу - спускались еще американцы, явного знака не было, видимо - передали по какой-то скрытой связи.
- Донахью. Это Лайза Малруни. Грэг Колдуэлл.
Американка заметила, что один из русских украдкой смотрит на нее - этот самый самец в форме и с автоматом. Метр девяносто, не меньше, косая сажень в плечах... неужели у него
Грэг Колдуэл уже закончил пожимать руки, осмотрелся по сторонам, чтобы наметить маршрут выезда машин - и заметил какой то большой, желтый грузовик, приближающийся к ним издалека. Кажется, топливозаправщик.
- А это что? - резко спросил он, и поскольку русские могли не понимать английский, толкнул русского с автоматом и показал ему на движущуюся машину. Русский был тот самый, покрасневший от взгляда американки - но он был еще и профессионалом.
В отличие от американцев - командир специальной роты ОМСДОН,* выделенной для охраны американской делегации, капитан Волк - сразу понял, что происходит, упал на колено, передергивая затвор своего автомата. Заорал изо всех сил.
- Внимание, цель! На десять! Движущаяся! Короткими! По кабине водителя!
Несколько автоматов ударили по кабине приближающегося КрАЗа, полетели стекла. Кроме русских -успел открыть огонь только один из американцев - бывший морской пехотинец, сражавшийся в Бейруте, до него тоже дошло быстро, что может означать большая желтая машина**, приближающаяся к Борту-2. КрАЗ катился вперед, к борту номер один еще несколько секунд, казалось, что им никто не управляет. А потом - он взорвался, мгновенно и страшно, исторгнув из себя море огня. И это море огня, распространяющееся со скоростью несколько сот метров в секунду накрыло и русских и американцев и почетный караул и почетную делегацию во главе с Первым секретарем ЦК Компартии Армянской ССР Кареном Демирчяном. И самолет, который был выкрашен в бело-синий цвет и на котором был изображен горделивый американский орел. Вырвавшийся наружу огонь был голоден и ему было все равно, что перед ним - он хотел жрать и не намеревался успокаиваться. Миг - и американский самолет исчез в ревущем огненном облаке, немыслимая сила взрыва сбила и отшвырнула его на добрые три десятка метров...
Взметнувшееся пламя и столб черного дыма - были видны по всему Еревану...
Немыслимой силы ударная волна - моментально смела всех находящихся на поле, понеслась по полю, швыряя самолеты друг на друга. Невидимым молотом - она ударила по построенному в восьмидесятом году зданию аэровокзала. Одновременно лопнуло все остекление здания, как раз выходившее на летное поле - и осколки полетели по зданию, калеча и убивая людей как пули. За несколько секунд - волна раскаленного воздуха пронеслась по полю, разом лишив жизни больше тысячи человек и искалечив вдвое больше. В здании аэропорта - ждали люди, скопившиеся в ожидании пока уедет правительственная делегация и дадут отправление гражданским рейсам. Именно на них - рухнула крыла второго этажа аэропорта, не выдержавшая удара - при строительстве воровали цемент, строили кое как. Но большинство пострадавших - к этому времени были уже мертвы.
Выведенных в резерв солдат Специальных моторизованных частей милиции и внутренних войск, переброшенных сюда из Спитака - спасло только то, что они укрывались за своими машинами и бронетранспортерами, которые остановили летящие осколки. А самой по себе ударной волне на таком расстоянии - не хватило силы, чтобы перевернуть тяжелые машины или обеспечить людям смерть от баротравмы.