Один из американцев, стоящих на летном поле у трапа — сделал внешне ничем не примечательный условный жест, когда заместитель начальника смены Секретной службы появился на трапе. Этот жест означал, что все нормально, если бы его не было — то это означало бы, что вся передовая группа захвачена русскими, а сам начальник передовой группы — находится под прицелом русского снайпера. В этом случае — американцы были готовы попытаться взлететь прямо с летного поля, оставляя всю передовую группу в руках русских.
Но все было нормально, и американцы спустились с трапа.
— Все нормально? — осведомился начальник смены.
— Да, сэр. Все выглядит нормально.
Слово «
— Это наши русские коллеги. Сидоренко, Пафнутьев, Волк — из КГБ.
— Внутренние войска — поправил один из русских, открыто держащий на ремне автомат.
По второму трапу — спускались еще американцы, явного знака не было, видимо — передали по какой-то скрытой связи.
— Донахью. Это Лайза Малруни. Грэг Колдуэлл.
Американка заметила, что один из русских украдкой смотрит на нее — этот самый самец в форме и с автоматом. Метр девяносто, не меньше, косая сажень в плечах… неужели у него
Грэг Колдуэл уже закончил пожимать руки, осмотрелся по сторонам, чтобы наметить маршрут выезда машин — и заметил какой то большой, желтый грузовик, приближающийся к ним издалека. Кажется, топливозаправщик.
— А это что? — резко спросил он, и поскольку русские могли не понимать английский, толкнул русского с автоматом и показал ему на движущуюся машину. Русский был тот самый, покрасневший от взгляда американки — но он был еще и профессионалом.
В отличие от американцев — командир специальной роты ОМСДОН[3], выделенной для охраны американской делегации, капитан Волк — сразу понял, что происходит, упал на колено, передергивая затвор своего автомата. Заорал изо всех сил.
— Внимание, цель! На десять! Движущаяся! Короткими! По кабине водителя!
Несколько автоматов ударили по кабине приближающегося КрАЗа, полетели стекла. Кроме русских — успел открыть огонь только один из американцев — бывший морской пехотинец, сражавшийся в Бейруте, до него тоже дошло быстро, что может означать большая желтая машина[4], приближающаяся к Борту-2. КрАЗ катился вперед, к борту номер один еще несколько секунд, казалось, что им никто не управляет. А потом — он взорвался, мгновенно и страшно, исторгнув из себя море огня. И это море огня, распространяющееся со скоростью несколько сот метров в секунду накрыло и русских и американцев и почетный караул и почетную делегацию во главе с Первым секретарем ЦК Компартии Армянской ССР Кареном Демирчяном. И самолет, который был выкрашен в бело-синий цвет и на котором был изображен горделивый американский орел. Вырвавшийся наружу огонь был голоден и ему было все равно, что перед ним — он хотел жрать и не намеревался успокаиваться. Миг — и американский самолет исчез в ревущем огненном облаке, немыслимая сила взрыва сбила и отшвырнула его на добрые три десятка метров…
Взметнувшееся пламя и столб черного дыма — были видны по всему Еревану…
Немыслимой силы ударная волна — моментально смела всех находящихся на поле, понеслась по полю, швыряя самолеты друг на друга. Невидимым молотом — она ударила по построенному в восьмидесятом году зданию аэровокзала. Одновременно лопнуло все остекление здания, как раз выходившее на летное поле — и осколки полетели по зданию, калеча и убивая людей как пули. За несколько секунд — волна раскаленного воздуха пронеслась по полю, разом лишив жизни больше тысячи человек и искалечив вдвое больше. В здании аэропорта — ждали люди, скопившиеся в ожидании пока уедет правительственная делегация и дадут отправление гражданским рейсам. Именно на них — рухнула крыла второго этажа аэропорта, не выдержавшая удара — при строительстве воровали цемент, строили кое как. Но большинство пострадавших — к этому времени были уже мертвы.
Выведенных в резерв солдат Специальных моторизованных частей милиции и внутренних войск, переброшенных сюда из Спитака — спасло только то, что они укрывались за своими машинами и бронетранспортерами, которые остановили летящие осколки. А самой по себе ударной волне на таком расстоянии — не хватило силы, чтобы перевернуть тяжелые машины или обеспечить людям смерть от баротравмы.