И потому что он просто швырнул ее в свою карету и на этом остановился.
Люси хотела напомнить ему, что она никакая не леди.
Нет, когда дело касалось его.
От боли у Клифтона искры из глаз посыпались.
Чертова кукла!
Она треснула его, как уличный хулиган. Клифтон тронул заплывающий левый глаз и почувствовал липкую горячую кровь, сочившуюся из носа.
Вот что он получил за предположение, что их прошлое живо, — ее убийственный правый хук.
«Забыл Монди Моггза, Гилби?» — почти услышал он смех Малкома.
— За что, черт побери? — спросил он, вытаскивая носовой платок.
Клифтон не хотел закапать кровью сюртук. Он не мог позволить себе новый.
Передернув плечами, он заткнул нос платком и положил ноги на сиденье, преграждая Люси путь к бегству.
Хитрая бестия, она воспользовалась его минутной растерянностью и собиралась выскочить из кареты.
«Озадачь противника, — говаривал ее отец, — и ошеломи, пока имеешь преимущество».
Люси, очевидно, все еще хранила в сердце эти уроки, невзирая на подписанный на континенте мир.
Он схватил ее за руку и толкнул назад на сиденье, она — слава Богу! — села и, скрестив на груди руки, возмущенно смотрела на него.
Лучше уж ее неодобрение, чем коварный удар правой.
— Вы соображаете, какую сцену учинили? — сверкнула она глазами.
— Надеюсь, губительную. — Он имел дерзость весело улыбнуться ей.
— Вы сумасшедший! Выпустите меня! Немедленно! — потребовала она с властностью герцогини.
Он не был настроен потакать ей.
— Нет.
— Нет? — Она шевельнулась.
Клифтон видел только одним глазом и не собирался позволить ей повторить трюк и сбежать.
— Вы сказали «нет»? — повторила она.
Была в ее вопросе опасная нотка. И умному человеку, особенно такому, которому завтра довольно трудно будет объяснить синяк под глазом, следует принять во внимание это предупреждение с тем же вниманием, как звонок колокольчика.
И все-таки он положился на совет ее отца: «Не придавай значения тому, что может заметить твой враг. Это дело случая».
— Сказал, — ответил он так беспечно, словно на балу в «Олмаке» поинтересовался, не хочет ли она пунша.
Но глаз и нос горели немилосердно.
— Как вы смели меня похитить?!
— Вы меня научили тонкостям этого дела.
— Вы, видимо, забыли уроки. Не помню, чтобы учила вас вытаскивать даму из магазина средь бела дня.
— О, я действовал весьма изобретательно, даже тонко.
— Изобретательно? — бормотала она. — Вы думаете, что похитить меня посреди Бонд-стрит — это тонко? — Она фыркнула. — Удивительно, что вы еще живы!
Это была Гусси, которую он помнил. Пылкая и отважная.
— О, я сумел сохранить голову на плечах, — сказал он.
— Интересно, удержится ли она там. Вы задумались, примет ли вас теперь эта фарфоровая статуэтка леди Аннелла?
«Ревнуешь, Гусси?»
— Не примет? Посмотрим, — протянул он. — Помяните мои слова, она сегодня вечером будет со мной на балу у леди Грессингем. Вот увидите.
— Я увижу, что вы на глазах всего света получите отказ, — самоуверенно заявила Люси.
О, так она задумала пари? Клифтон немного изменил игру.
— Возможно, я не имею никакого намерения жениться на ней.
Ему показалось, или у нее глаза вспыхнули от этой новости?
— Но все говорят…
— Слушаете сплетни, мадам? — отмахнулся он. — Я думал, вы выше этого.
Люси сжала губы.
— Я никогда не женился бы на ней.
— Почему?
— Сомневаюсь, что она способна дать мне то, чего я хочу от вас.
Он ошеломил ее, как его учили.
Но не ожидал, что сам окажется сбитым с толку.
Позже Люси говорила себе, что оказала сопротивление.
Но она лукавила.
В тот миг, когда Клифтон заключил ее в объятия и наклонился к ее губам, она забыла обо всем на свете.
Она охотно сдалась бы без единого выстрела.
Но к ее досаде, он просто держал ее, так близко, что нетрудно было вообразить, как разделявшее их расстояние исчезнет.
Сердце молотом стучало в груди — а почему бы и нет, ведь она зла на него, — но как легко собственные эмоции обернулись против нее. Заставили дрожать от давно не утоленной жажды.
Его пальцы, сильные и теплые, взяли ее за подбородок. Клифтон смотрел ей прямо в глаза.
Понизив голос до шепота, он произнес:
— Гусси, вы мне нужны.
Люси замерла.
— Вы нужны мне. — От этой его фразы ее охватила дрожь желания.
«И вы мне нужны, Гилби», — хотелось крикнуть ей, закинуть руки ему на шею, прижаться губами к его губам.
Но что-то в его темном взгляде остановило искушение, заставило насторожиться. Клифтон словно ждал, что она совершит опрометчивый поступок. Так что она не шевельнулась и ждала. Ждала, что он продолжит.
И он это сделал, улыбаясь ей, как хищник, уверенный в своем превосходстве.
— Мне нужны вы, Гусси. А не какая-нибудь девица, способная сделать реверанс и разливать чай, только вы, с вашими, скажем так, воровскими талантами.
Он не хочет поцеловать ее? Он хочет, чтобы она что-то украла?
Ну и самонадеянный…
Люси положила руки ему на грудь. Это игра ее воображения, или у него сердце тоже торопливо колотится? Да черт с ним, с его сердцем! Она изо всех сил толкнула Клифтона, чтобы вырваться из его объятий и перебралась на другую сторону кареты.
Трусиха.
Люси расправила плечи. Ну и пусть, даже если обвинение справедливо.