— Хорошо. Я здесь нашла несколько отличных серебряных ложек. Но никак не могу отыскать ни ножей, ни вилок. Странно, да? Но ничего. Я все переверну, может, найду, если, конечно, они вообще есть. Майк, посмотри на эти часики! Ты когда-нибудь видел такую прелесть?
Майк улыбнулся ее болтовне. Он еще сильнее любил ее в те моменты, когда она бывала возбуждена или чем-то озабочена.
— А эти салфетки…
— Ты знаешь, что ты красавица?
— Лучшие образцы того… А, что?
— Я спросил: ты знаешь, что ты красавица?
— О… — просияла она.
Майк подошел к ней и обнял ее.
— Боже мой! — воскликнула она. — Я только теперь заметила! Ты выглядишь как привидение.
— Угу, — ответил Майк.
Он крепко прижал ее к себе и поцеловал.
— М-м-м… Ты самое милое привидение, которое когда-либо охотилось за мной! Но что это?
— Мука.
— А где ты ее нашел?
— В той заколоченной комнате. Я боюсь, нам придется обойтись без семейных украшений. Там ничего нет, кроме муки и разного хлама.
Сюзанна пожала плечами. Она отошла немного и приложила палец к губам:
— Ты знаешь, мне всегда было интересно, как ты будешь выглядеть с седыми волосами.
— Ну и как?
— Лучше побрейся наголо.
— Я все равно тебя люблю.
— Бесполезно!
— Тогда я себя оскоплю.
— О, нет! Никогда! — воскликнула Сюзанна с притворным ужасом. — Не надо!
Они рассмеялись и опять поцеловались.
— Ну ладно, ты здесь все упаковывай, а я пойду загляну на мельницу. Ты знаешь, я никогда не видел настоящей мельницы. Только на картинках.
Выйдя на улицу, Майк глубоко вдохнул свежий воздух и потянулся. Если все пройдет так же, день будет хорошим, и они смогут остаться здесь еще на ночь или даже на две.
Открыть дверь на мельницу было непросто. Верхняя петля была сломана, дверь провисла и не поддавалась. С помощью монтировки и молотка Майку удалось наконец высвободить ее. Он толкнул дверь плечом и вошел.
— Майк?
Он выглянул наружу:
— Я здесь, дорогая!
Сюзанна стояла на веранде, держа в руках позолоченные каминные часы в стиле рококо.
— Я только что нашла их и решила показать тебе, — она подняла их повыше, чтобы Майк посмотрел. — Они, конечно, смешные и нелепые. Но в Нью-Йорке за них дадут больше ста долларов.
Майк усмехнулся:
— Ну что, мы продаем их или оставляем?
— Я думаю, что оставляем.
Он согласно кивнул.
— Ну ладно, — сказала Сюзанна, — ты слишком занятой муж, давай возвращайся к своим делам.
— Иди, поставь часы и приходи ко мне. Я хочу, чтобы и ты посмотрела.
Сюзанна послушалась. Взглянув на гигантское колесо, она прошептала:
— О, Майк, это прелестно.
— Подожди, ты увидишь сам механизм. Это гораздо интереснее.
— Почему ты не можешь пойти посмотреть все сам? Я лучше пойду займусь упаковкой часов, пока с ними ничего не случилось.
Майк состроил разочарованную мину.
— Ну, я только упакую и сразу приду!
— Ладно… — он легонько шлепнул ее. — Давай бегом!
Майк снова взглянул на колесо. Оно было скреплено со стеной гигантской ступицей. Даже с первого взгляда можно было определить, что ступицей был всего лишь обломок деревянной оси.
Майк плохо представлял себе, как работает вся эта механика, а каким образом взаимодействуют приводы, дополнительные оси и рукоятки, которые трансформируют вращательный момент колеса во вращательную силу жернова, было для него совсем непонятно. Но, тем не менее, ему захотелось взглянуть на мельничный механизм изнутри. Однако сначала он решил осмотреть само колесо и не пошел сразу на мельницу.
Он шагнул на край камня, выступавшего из воды и, ухватившись за железный крюк, торчавший из перекладины, подтянулся на нем.
Лопасти колеса были длиной около пяти футов и сделаны из какого-то неизвестного Майку дерева. Расстояния между ними достигали трух футов. Колесо было неподвижно. Майк подумал, что оно могло приводиться в движение либо в бурю, либо в грозу, что случалось нечасто. Пруд настолько зарос, что течение с трудом пробивало в нем дорогу.
Майк заметил, что лопасти были снабжены желобками там, где они прикреплялись к колесу. Он нагнулся, чтобы получше рассмотреть конструкцию, и увидел, что… Соединение усиливалось деревянными колышками, или стержнями.
Вдруг раздался пронзительный крик Сюзанны.
Майк, резко отпрянув назад, обернулся в сторону дома. И в тот же миг колесо, которое незаметно сдвинулось с мертвой точки, пока Майк его осматривал, пришло в движение. Тяжелые лопасти вспороли воду. Если бы Сюзанна не закричала, одна из них неминуемо стукнула бы его сзади по голове, сбила с ног и утопила.
Колесо вращалось нехотя, со скрипом, и через некоторое время остановилось. Майк стоял, ошеломленно глядя на него.
Сюзанна подбежала к нему:
— Майк… ты так меня напугал! С тобой все в порядке?
Майк не хотел ее тревожить.
— Конечно, дорогая, ничего страшного. Я просто облокотился на эту чертовщину, ну, оно и закрутилось. Просто глупая случайность, всего лишь.
Неожиданно в стороне раздался громкий смех. Они повернулись и увидели Итана. Он стоял на полуразвалившейся стене около пруда.
Майк не выдержал:
— Черт побери! Это ты толкнул колесо! Ты?! Это плохие шутки, парень, ты…