Читаем Старое поместье Батлера (СИ) полностью

– Интересно, нужно внести предложение на следующем заседании лордов.

– А если нельзя за золото, я бы устроила тебе побег!

– Какая у меня жена авантюристка! Просто сорвиголова! А внешне ангелочек, утончённая и рассудительная леди.

– У меня горячее сердце, – засмеялась я.

– И это правда, – согласился Дин, наклонился ко мне и нежно поцеловал…

Мой сон был полон тревог и переживаний, казалось, что сейчас в комнату ворвутся королевские гвардейцы и заберут моего мужа туда, откуда я не смогу его вытащить. Дробный стук в дверь вырвал меня из суматошных, изматывающих видений. Я резко подскочила в кровати с гулко бьющимся где-то в горле сердцем.

– Всё хорошо, любимая, – рядом сел Дин и нежно погладил меня по руке. – Я быстро.

Муж отправился узнать, кто это. А вернувшись, стал одеваться.

– Что случилось? – спросила я, встревоженно следя за его порывистыми движениями.

– Этот самый ищейка после нас прямиком отправился в дом герцога Саутгемптона, оттуда в бордель, где встретился с какой-то дамой, по описанию той самой, что работала здесь до нападения на Пола. А потом, вот не поверишь, куда он пошёл…

– В дом Бентингов, – прошептала я. – Милый, боюсь, тут замешаны очень большие деньги.

Супруг присел на край кровати и взял меня за руку:

– Саутгемптон держит скаковых, но они не идут ни в какое сравнение с Энгером, а уж о Зевсе я и вовсе молчу. Герцог часто даёт взаймы немалые суммы, к нему идут те, кому нужно много. Очень много. Могу с уверенностью сказать, что Луи взял в долг у Саутгемптона и купил своего коня, обучил его там, за морем, затем перевёз сюда. Герцог увидел жеребца, вдохновился и решил в этом сезоне ставить на него. Ставки по-крупному среди узкого круга лиц делаются задолго до самих скачек, потому переиграть и выбрать нашего Зевса он уже не смог. К тому же ты до последнего скрывала своего любимца, а Луи не знал о том, что Батлер вывел новую породу.

– Ясно, замешаны люди, которые сидят очень высоко.

– Да, милая, – кивнул супруг, нежно поцеловал меня в лоб и встал.

– А куда ты собрался на ночь глядя? За нашим домом точно следят.

– У меня есть догадка, недавнее представление было направлено не на меня, а на тебя. Если бы удалось упечь меня за решётку, тебе бы предложили вариант отдать Зевса и, таким образом, выкупить свободу мне.

– Я бы всё отдала, чтобы ты был рядом, – кивнула я.

– На то и был расчёт, продавить, заставить. Скорее всего, мне приписали бы ещё что-то, чтобы уж наверняка. Такое делается почти мгновенно, если в руках много власти и она никем не ограничена. Я собираюсь в дом Луи. Надо потолковать кое с кем. Следует работать на опережение, иначе нас обставят.

– Подставят.

– И мне нужно связаться со своими людьми. Деньги решают всё. Их у меня не меньше, чем у Саутгемптона, – и сказано так, без бахвальства, простая констатация факта. – Не выходи из дома, хорошо? Прежде я решу все проблемы с герцогом, это стоит сделать до нашего отъезда на последние скачки Тройной короны, – Дин помолчал пару секунд, пока накидывал на широкие плечи кафтан, – Ты уверена, что хочешь поехать? Две недели в пути – это немало. Благо пару лет назад "Бриттс Стейкс" перенесли из столицы в третий по величине город империи, он находится не так далеко от Ирлэндии, для нас Портсмут куда ближе Бирмингема.

– Вот возьму и придумаю железную дорогу, чтобы быстро добираться куда нужно, – криво усмехнулась я.

– А что это? Расскажешь потом? – тут же заинтересовался муж.

– Конечно, расскажу, только на детали не рассчитывай, как сделать железную дорогу не имею ни малейшего понятия.

"А уж из чего состоит паровоз, тем более", – мысленно добавила я.

– Договорились. Мне пора, – Харрисон подошёл ко мне и, нагнувшись, крепко поцеловал.

– Будь осторожен, милый, – прошептала ему в губы.

– Непременно, – кивнул он.

Глава 62


Интерлюдия

Пустынные в этот час улицы города тонули во мраке ночи. Холодный ветер с реки пробирал до мозга костей, норовил пробраться под плотные плащи людей, что шли к одной им известной цели. Воины ступали тихо, огибая освещённые участки земли, стараясь держаться тени.

Обмануть следящих за домом было просто: часть, не скрываясь, вышла через главные ворота, остальная отправилась по своим делам через запасной тайный ход. Харрисон лично возглавил вторую группу.

Неприметный особняк, где жил столь же незаметный человек, располагался в купеческом районе, довольно далеко от резиденции главы города. Вот в это место и стремился попасть Дин.

Небольшая дверца в высокой каменной ограде тонула среди густо растущих кустарников, чтобы её найти, нужно было быть очень внимательным либо осведомлённым.

– Вы знаете, что делать, – тихо сказал граф, посмотрев на своих людей. Те понятливо кивнули и растворились в ночи.

Стукнув по железной створке, Харрисон замер в ожидании.

Тишина.

Дин постучал ещё раз.

Через минуту послышалось какое-то движение, а затем кто-то скрипучим голосом глухо произнёс:

– Кто?

– Граф Харрисон.

Перейти на страницу:

Похожие книги