Читаем Старомодные люди полностью

Прежде чем он успел нажать на тормоз, машина с пронзительным скрежетом накренилась и судорожно затряслась. Раздался оглушительный грохот. Руль вдруг застыл, словно парализованный. Митч отчаянно тормозил, пытаясь остановить охромевшую на все четыре колеса машину.

Наконец ему это удалось. Они с Шеннон испуганно оглядывали друг друга.

— С тобой все в порядке? — выдавил из себя Митч.

Она кивнула, и они выбрались из машины.

Увидев, что он натворил, Митч горестно застонал. Въездной путь был рассчитан на одну машину, и его ограждали длинные металлические зубцы, торчащие из бетонного покрытия. Стоило какой-нибудь машине уклониться от правильного направления, и зубцы набрасывались на ее шины, словно голодные акулы.

При виде искромсанных шин Митч замотал головой и беспомощно махнул рукой. Шеннон с состраданием смотрела на него. Встретив ее участливый взгляд, Митч почувствовал, как его накрывает жгучая волна стыда.

— Я… Господи, какой я идиот…

— Это могло случиться с каждым. Даже с Биффом Барнеттом, — ласково поддразнивая Митча, заметила Шеннон.

Митч понуро смотрел на машину.

— Постарайся отъехать вон туда, к тому краю. А то мы перегородили въезд.

Митч уныло кивнул.

Шеннон схватила с переднего сиденья свою сумочку и побежала обратно в гараж. Митчу удалось кое-как заставить свою искалеченную машину отползти на двадцать футов в сторону — и тут рядом с ним притормозил маленький изящный автомобиль. Улыбающаяся Шеннон опустила оконное стекло.

— Ну что, поехали?

— Поехали!

Митч втиснулся на переднее сиденье.

Через пятнадцать минут они уже вбегали в дом. Вверху, на лестнице, показался Росс, на секунду замешкался и направился к ним навстречу.

Митч бросился к брату.

— Ну, как она?

Росс что-то ответил, но так тихо, что Шеннон ничего не расслышала. Митч кивнул и, даже не оглянувшись на Шеннон, в несколько прыжков взлетел вверх по лестнице, а потом скрылся в глубине холла.

Росс встретился глазами с Шеннон.

— Мне очень жаль, что пришлось испортить вам вечер, мисс Догерти.

Шеннон была далеко не уверена в искренности этих сожалений. Она заметила, как в глазах Росса мелькнуло удивление. Он явно не ожидал, что она приедет вместе с Митчем.

— Не стоит об этом. Я поднимусь к Рейчел, если вы не возражаете, — произнесла она, стараясь сохранять на лице вежливое выражение.

— Да, конечно.

Росс посторонился, пропуская Шеннон. Когда они поднимались по лестнице, он вновь заговорил:

— Надеюсь, вы извините брата за то, что он повел себя так неучтиво.

По всей видимости, намек на то, что Митч совершенно забыл о Шеннон и бросил ее в коридоре.

— Митчелла нельзя упрекнуть в отсутствии хороших манер, но, когда дело касается детей, он теряет голову.

Шеннон словно обдало жаром. Вдруг вся эта история подстроена нарочно? — с внезапной подозрительностью подумала она.

— Я все прекрасно понимаю.

На мгновение Росс преградил Шеннон путь в комнату Рейчел.

— Очень рад, если вы действительно все понимаете, — веско изрек он и посторонился.

Стоило Шеннон войти в комнату, как ее подозрения улетучились. Рейчел, крошечная, бледная, калачиком свернулась в кровати, которая казалась слишком большой для нее. Шеннон попыталась сглотнуть подступивший к горлу ком, но тревога невидимой рукой сжала ей сердце.

Митч сидел у постели; на ночном столике стоял таз с водой, и Митч осторожно смачивал лобик Рейчел.

— Ох, Митч, — прошептала Шеннон. — Как страшно, когда такая кроха больна.

Митч обернулся, услышав голос Шеннон. Рейчел открыла глаза. Слабая улыбка тронула ее губы, и она тихонько сказала:

— Привет.

Шеннон нагнулась к ней.

— Здравствуй, зайчик. Как ты себя чувствуешь?

— Болит вот здесь. — Она указала пальчиком на шею. — Дядя Росс сказал, у меня типатура.

— Температура, лапочка, — поправил Митч. Потом растерянно перевел взгляд с Шеннон на Росса. — О, у меня совсем вылетело из головы, что вы еще незнакомы.

— Мы воспользовались случаем и представились друг другу сами, — спокойно заметил Росс.

— Вот и отлично.

Все внимание Митча вновь сосредоточилось на Рейчел. Он коснулся ее разгоревшейся щеки.

— Ты мерил ей температуру, Росс?

Росс кивнул.

— Тридцать восемь и пять. Я дал ей две таблетки детского аспирина. Это было, — он взглянул на часы, — примерно час назад.

Шеннон судорожно сжала руки. Сама она росла на редкость здоровым ребенком и ничем не болела, кроме ветрянки. Ну, еще насморк бывал. Труди, ее приемная дочь, тоже отличалась отменным здоровьем. Поэтому болезнь Рейчел по-настоящему перепугала Шеннон. Она ощущала себя беспомощной и никчемной.

— Может, стоит отвезти ее в больницу?

Глаза Рейчел испуганно округлились.

— Я не хочу в больницу.

— Шшш, детка. Дай-ка я сам посмотрю, что с твоим горлышком, ладно?

Рейчел послушно открыла рот. Шеннон оставалось лишь отойти в сторону и наблюдать, как Митч осматривает малышку. С возрастающим удивлением она отметила, что он, несомненно, обладает опытом в этом деле. Рейчел доверчиво смотрела своими огромными глазами, а Митч, бормоча что-то успокоительное, ощупывал ее шейку, тихонько надавливая пальцами на железки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги