Когда мы ехали по знакомой дороге, а дом Стивенов становился все меньше и меньше в зеркале заднего вида, меня охватило странное чувство.
Я подскочила на своем сиденье, грудь сдавило, сердце заколотилось.
— Мы можем сделать небольшую остановку?
Скотти убавил громкость и бросил на меня короткий взгляд.
— Конечно. Где?
— Всего через несколько улиц.
Мы поехали на Брэдшоу-авеню. Вдоль старой улицы росли высокие ветвистые деревья, а за ними виднелись маленькие домики. Посыпанные гравием подъездные дорожки, покосившиеся фонарные столбы, ребенок, катающийся на розовом трехколесном велосипеде. Знакомые места прожигали дыры во мне, пока я вдыхала то, что осталось от моего детства.
Когда я попросила его остановиться перед небольшим домом из красного кирпича, мой пульс подскочил, а голова закружилась. На мгновение паника охватила меня. Ужасные воспоминания расцвели, как ядовитые цветы в саду моего разума, и их шипы вонзились в мою плоть.
Я сглотнула, уставившись на потрескавшиеся кирпичи и обветшавшую дверную коробку.
— Раньше я жила здесь.
Скотти помолчал немного.
— Хочешь попрощаться?
Я моргнула, глядя сквозь запотевшее стекло.
— Не знаю.
За два года моего отсутствия я ни разу не ступала на эту улицу. Это было слишком болезненно, слишком пугающе. Я боялась, что за деревьями или кустами притаился отец, готовый схватить меня и утащить обратно в эту дыру.
Моя мать никогда не проявляла беспокойства обо мне. Никогда не звонила, не навещала меня. Бывали дни, когда эта мысль разъедала мою кровь, как болезнь. Но, как говорила Уитни, чему суждено быть, то и произойдет. Только время может нарисовать четкую картину, и оно показало мне яркими красками, что моя мать не заслуживала меня. Она была недостойна моей любви.
Когда-то мне казалось, что я скучаю по ней.
Но это она должна была скучать по мне.
Не всем матерям суждено быть опорой для своих детей.
Не все монстры должны быть реабилитированы.
И не всем историям любви суждено длиться вечно.
Наконец я откинулась на спинку сиденья и покачала головой, повернувшись к Скотти, пристегивающемуся ремнем безопасности.
— Теперь я готова.
ГЛАВА 34
— Тебе посылка.
Я подняла голову от кучи коробок, разбросанных по второй спальне квартиры Скотти.
Окно было распахнуто, но жаркий августовский воздух мало способствовал охлаждению душного помещения, проклятого неисправным кондиционером. С оживленной улицы доносились гудки машин, и я изо всех сил старалась представить, что это мелодичный шум океанских волн. К сожалению, здесь, в Чарльстоне, жизнь на берегу моря обходилась недешево, так что до песка и воды было минут пятнадцать ходьбы.
Пот выступил у меня на лбу, я собрала волосы в конский хвост и выпрямилась, встретив Скотти в дверях спальни. Мы приехали в город четыре дня назад, и я все еще медленно распаковывала вещи. Делать что-либо было достаточно сложно, когда над головой висела темная туча, но заполнять комнаты украшениями и красочными безделушками казалось мне непосильной задачей.
Я слабо улыбнулась, взглянув на пакет экспресс-почты в руках Скотти.
— Это мне?
— Да. — Он кивнул, передавая его мне. — Обратного адреса нет. Ничего не весит.
— Хм. Загадочно. — Поблагодарив его, я взяла посылку и вернулась в комнату, а он отправился на кухню, чтобы приготовить спагетти.
Я забралась на сиреневое покрывало и, скрестив ноги, посмотрела на адресную наклейку.
Мое сердце заколотилось.
Я узнала почерк.
Горло перехватило, пульс бешено стучал, когда я разорвала упаковку ногтями и просунула руку внутрь. Что-то мягкое защекотало кончики пальцев. Пушистое и плюшевое. Я вытащила его из пузырчатой пленки и посмотрела на предмет, лежащий у меня в руке.
Это был «Beanie Baby».
Нежно-розовый кролик.
Я ахнула, на глаза навернулись слезы, затем я заглянула внутрь упаковки и обнаружила записку. Страстно желая прочитать его слова, мысленно услышать его голос, я нащупала кремовый лист бумаги и дрожащими руками вытащила его.
Сквозь пелену слез я прочитала.