Уильям Конгрив
Старый холостяк
Quern tulit ad scenam ventoso gloria curru,
Exanimat lentus spectator, sedulus inflat.
Sic leve, sic parvum est, animum quod laudis avarum
Subruit, aut reficit.
Horat. Lib. II, Epist. 1[1]Мистеру Конгриву по случаю постановки «Старого холостяка»
Где славы вожделеет дарованьеИ обгоняют годы созреванье,Там лишь исполним мы свой долг прямой,Вознаградив заслуженной хвалойПоэта за успех его большой.Не за горами день, когда у светаПризнание найдет пиеса этаИ станет не слабее, а сильнейНаш интерес непреходящий к ней.Природа — женщина: у ней в обычьеБежать от нас, но только для приличья.О Конгрив, не страшись настичь ее:Желанно ей объятие твое!Будь с ней настойчив, хоть учтив, как ране,И ты пожнешь плоды своих стараний:Такие у тебя и мощь, и стать,Что создан ты беглянкой обладать.Над царством муз по воле Аполлона,Чьей милостью дана ему корона,Владычествует Драйден[2] так давно,Что надобно ему теперь одноНаследник по божественному праву,Который, от него приняв державу,Ее от распаденья сохранит,Хоть новых стран он ей не подчинит.Но первенец его не жаждет власти:Уичерли[3] в покое видит счастье.Не до нее и Этериджу[4]: онЗа рубежом разгулом поглощен.Ли[5] мертв, и Отвея[6] уж нет в помине.Лишь ты его надежда, Конгрив, ныне.Живи к великой радости егоИ к вящей чести острова сего.Когда ж — пусть этот час придет попозже!Учитель твой с землей простится все же,Свой гений и тебя нам завещав,Ты, восприемник дел его и прав,Закончи то, что начато им было,Сравнявшись в славе с ним, как равен силой.Любых вершин ты можешь досягнутьИ досягнешь — лишь плодовитей будь.Пусть поучать поэта не годитсяМне, другу твоему, сей грех простится.Т. Саутерн[7]Досточтимому лорду Чарлзу Клиффорду из Лейнзборо[8], и пр