— Это не судебный процесс, потому что мы не устанавливаем тут вину или невиновность обвиняемых. Наша цель такая же, как у большого жюри. Мы должны определить, было ли совершено преступление, и если да, то можно ли считать улики против кого-то из обвиняемых достаточно вескими, чтобы передать дело в суд. Если кто-нибудь из этих людей и будет отдан под суд, это еще не значит, что он виновен, просто существующие улики оправдывают передачу дела в суд. Приговорить их здесь к наказанию мы не имеем права.
— Да неужто? А они уже две недели как в тюрьме! — громко воскликнул Отто, и Милли подумала, что его сейчас выведут. Но на этот раз Отто был одет вполне прилично, и полицейский в проходе только нахмурился.
Хогарт уже был на ногах и, потрясая пышной гривой, придававшей ему сходство со Стоковским, протестовал против заявления о том, что кто-то из обвиняемых будет отдан под суд, поскольку такое заявление свидетельствует о предвзятом и предубежденном отношении судьи к одному или нескольким из его подзащитных…
— Мистер Хогарт, — с улыбкой прервал его судья, — стенограмма подтвердит, что я сказал «если будет отдан под суд», а не «будет отдан под суд». Ваше возражение отклоняется.
У Хогарта был такой вид, будто он собирается продолжить спор, но Пол Шермерхорн силой заставил его сесть, что-то шепнул, и Хогарт кивнул головой.
— Хотя подобные протесты вполне уместны и законны, — продолжал судья, — я надеюсь, мы сумеем без них обойтись. На предварительном слушании процедурные формальности необязательны. Будь это судебный процесс, от исхода которого зависела бы жизнь обвиняемых, я не допустил бы ни малейшего нарушения процедуры. Но здесь я готов проявить максимальную терпимость… и терпение.
— Ах ты, дутый либералишка, — пробормотал Отто.
Милли сделала вид, что не расслышала. Неужели Отто весь день будет допекать ее своим левым занудством?
— Содействовать торжеству справедливости можете и вы, представители народа, — обратился судья Бек к зрителям. — Ваша помощь выразится в соблюдении тишины и порядка. Никаких реплик и никаких демонстраций. Поверьте, у меня нет ни малейшего желания кого-либо удалять из зала. Народ должен знать, что происходит в суде, — это основа правосудия. На таких условиях я искренне рад видеть вас здесь.
На мгновенье вспыхнули аплодисменты и так же мгновенно угасли. Судья улыбкой выразил одобрение. На ряд впереди Милли, склонив голову, прилежно вязала что-то большое Барбара Бек, — должно быть платье.
— Прошу представителей обвинения и защиты подойти к судейскому столу.
Пока судья и юристы вполголоса совещались, Милли позволила себе немного расслабиться. Все хорошо. Да. Судья Бек будет справедлив. Обвиняемым ничего не грозит. Все в порядке. Но сколько она себя ни успокаивала, ее сердце возбужденно колотилось. И вдруг она поняла, что ее волнение совсем не связано с драматизмом судебного разбирательства. Сердцебиение началось еще посреди ночи, когда она вдруг проснулась от радостного пьянящего ощущения, что забеременела.
Сколько же она ждала? Целых четырнадцать лет!
До чего же странным было это ощущение полной уверенности, возникшее у нее в самый миг зачатия. Точно собственными глазами — наяву ли, во сне ли? — она видела, как крохотный отважный головастик, опередив всех остальных, последним отчаянным рывком прорвался к таинству творения. Мгновение было так мучительно переполнено радостью и болью, что она громко застонала и разбудила Спиди, уже успевшего крепко уснуть. О, какое острое ощущение — даже сейчас о нем больно вспоминать.
Тогда, ночью, почти сразу же, в ее душе закопошились сомнения, рассудок твердил, что ощущению доверять нельзя, что это самообман, порожденный страстною жаждой иметь ребенка, и от боязни ошибиться ее охватила горькая тоска. Она приняла две таблетки аспирина и уснула в грустной уверенности, что к утру от ее галлюцинаций не останется и следа.
Не тут-то было! Ни сон, ни аспирин не заглушили радости свершения, звучавшей в ней, точно песня. За завтраком Спиди удивленно посмотрел на нее и спросил:
— Уж не забыл ли я, чего доброго, какую-нибудь г-г-годовщину?
Но она не решилась открыть ему свою хрупкую тайну, суеверно опасаясь, что насмешливое критическое замечание способно убить плод, подобно тому как оно убивает еще не созревший литературный замысел.
Великолепное солнечное утро заглушило последние сомнения, и теперь она с трудом сдерживалась — очень уж хотелось подбежать к столу прессы и на глазах всех «представителей народа» повиснуть у Спиди на шее. Она была так уверена в себе, что ее удивляло, почему это женщины не объявляют о своей беременности на следующее же утро. Неужели еще не знают? Неужели она — исключение из правила? Может, секрет в том, что она — писательница… и больна, и потому более чутко прислушивается к тому, что происходит у нее внутри? Или дело в том, что ей тридцать четыре года и давно уже пора иметь ребенка? А может быть, совпало все вместе?