Когда патрулирующие солдаты прибежали на громкий звук, они обнаружили разбившегося насмерть короля Ремонаса.
Не было найдено никаких следов проникновения злоумышленников, поэтому посчитали, что король напился и вышел на балкон подышать свежим ночным воздухом, но в итоге соскользнул и разбился насмерть.
И всё-таки разбиться насмерть из-за опьянения — звучит не очень достойно, поэтому официально объявили, что король умер от внезапной болезни сердца.
Послесловие
Масаюки Абэ.
Житель префектуры Чиба. Новеллист, любит романы. Начал серию «Стать сильнее. Новая Сага» в виде веб-новеллы в 2012 году. Практически сразу же завоевал большую популярность. В 2013 году опубликовал свою первую печатную работу.
Иллюстратор: Рюта Фусе.
Послесловие команды
Наконец, первый том Саги завершён. Ура-ура-ура.
С этим томом я 2 года назад пришёл в РуРу, и теперь он, несмотря ни на что, окончен. Если говорить о самой работе, то стоит разделить её на три этапа: начало тома, которое было выложено почти сразу после анонса, очень долгий (где-то полуторалетний период) ожидания редакта, и наконец, третий этап, когда появился мой третий по счёту редактор, Kandaru, и мы довольно быстро переделали все главы с самого начала примерно за полтора-два месяца. В итоге работа, которая заняла максимум три месяца, в релизном плане растянулась на 2 долгих года. Но с этим уже ничего не поделаешь. Кстати говоря, именно переделали, поскольку в РуРу я пришёл со своим первым переводом, причём вебки, которую за эти пусть будет два месяца я решил переделать в вариант лайт-новеллы, а Kandaru сразу редактировал, после чего вы, читатели, увидели итоговый вариант, который соответствует печатной версии книги (кстати, некоторые дополняющие абзацы, которые были в вебке, но отсутствуют в печатной версии, для полноты картины были оставлены при переводе). Я всё время упоминаю о переводе, хотя кто-то мог бы сказать, что это была лишь сверка с японским вариантом моего раннего перевода вебки, но, если честно, во время сверки с оригиналом, в неизменном виде осталось в лучшем случае процентов 5 текста. Поэтому здесь скорее перевод почти с нуля. Причин для подобного довольно много: и мой первый «корявый» перевод, и изменения между вебкой и печатной версией, и конечно же то, как переводили вебку английские коллеги. Иногда всё это накладывалось друг на друга, и получалась белиберда, над которой приходилось долго корпеть.
Первое моё знакомство с данной серией, конечно же, произошло после случайного прочтения манги, которую в итоге я решил продолжить делать (уже два с половиной года), когда прежний переводчик из-за нехватки времени отказался. Мне понравилась идея перемещения во времени, фэнтезийная вселенная, которую я очень люблю, адекватный герой, который может пойти на многое ради своей цели, при этом не являясь терминатором и ояшем, а вполне обычным человеком, и также отсутствие любимых японских гаремов с «неожиданными» этти-элементами. Возможно, кто-то может сказать, что две девушки – это тоже гарем, но здесь довольно сложная ситуация, поскольку в изначальной истории он с ними был по отдельности, пока они не погибли, и теперь ему придётся что-то с этим делать. Хотя я не против, чтобы он был с ними обеими. К тому же третьего человека не будет, поскольку он любит лишь их (если не учитывать какие-нибудь политические причины появления новой героини, но на момент 8 тома вроде бы других любовных линий нет). Конечно, жаль, что пока что романтическая линия не очень сильно развита, но подождём – увидим. А ещё я влюбился в иллюстрации. Не знаю, почему. Возможно, из-за стиля, но они мне просто невероятно понравились… Они потрясающие.